Job 12:24
Job 12:24
He deprives the leaders of the earth of their reason; he makes them wander in a trackless waste.

He strips kings of understanding and leaves them wandering in a pathless wasteland.

He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a trackless waste.

"He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

He deprives the world's leaders of reason, and makes them wander in a trackless wasteland.

He withdraws understanding from national leaders of the world, causing them to wander through uncharted wilderness.

He deprives the leaders of the earth of their understanding; he makes them wander in a trackless desert waste.

He takes away the common sense of a country's leaders and makes them stumble about in a pathless wilderness.

He takes away the heart of the heads of the people of the earth and causes them to become lost, wandering without a way.

He takes away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.

He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.

He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.

Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way!

Jobi 12:24
U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.

ﺃﻳﻮﺏ 12:24
ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.

Dyr Hieb 12:24
Er nimmt yn groosse Füerer d Weisheit. Kain Wög, kain Zil ist ienen blibn.

Йов 12:24
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;

約 伯 記 12:24
他 將 地 上 民 中 首 領 的 聰 明 奪 去 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 ;

他 将 地 上 民 中 首 领 的 聪 明 夺 去 , 使 他 们 在 荒 废 无 路 之 地 漂 流 ;

他將地上民中首領的聰明奪去,使他們在荒廢無路之地漂流。

他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

Job 12:24
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom

Jobova 12:24
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,

Job 12:24
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;

Job 12:24
Hij neemt het hart van de hoofden des volks der aarde weg, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.

איוב 12:24
מֵסִ֗יר לֵ֭ב רָאשֵׁ֣י עַם־הָאָ֑רֶץ וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃

כד מסיר--לב ראשי עם-הארץ  ויתעם בתהו לא-דרך

מסיר לב ראשי עם־הארץ ויתעם בתהו לא־דרך׃

Jób 12:24
Elveszi eszöket a föld népe vezetõinek, és úttalan pusztában bujdostatja õket.

Ijob 12:24
Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja;

JOB 12:24
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.

Job 12:24
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin:

Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;

Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.

Hiob 12:24
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,

Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.

Giobbe 12:24
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.

Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.

AYUB 12:24
Dilalukan-Nya hati dari dalam penghulu-penghulu di atas bumi; disesatkan-Nya mereka itu di gurun yang tiada jalannya.

욥기 12:24
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며

Iob 12:24
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium

Jobo knyga 12:24
Jis aptemdo protą tautų vadams, ir jie klaidžioja dykumoje be jokio kelio,

Job 12:24
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.

Jobs 12:24
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;

Job 12:24
Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra y los hace vagar por un yermo sin camino;

Priva de inteligencia a los jefes de la gente de la tierra Y los hace vagar por un desierto sin camino;

Él quita el entendimiento de los jefes del pueblo de la tierra, y les hace vagar por desierto donde no hay camino:

El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:

El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y les hace que se pierdan vagando sin camino;

Jó 12:24
Tira o entendimento dos chefes dos povos da terra e os faz perambular sem direção pelos desertos.

Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.   

Iov 12:24
El ia mintea căpeteniilor poporului, El îi face să rătăcească în pustiuri fără drum,

Иов 12:24
отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:

отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:[]

Job 12:24
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.

Job 12:24
Kaniyang inaalis ang pangunawa mula sa mga pinuno ng bayan sa lupa, at kaniyang pinagagala sila sa ilang na doo'y walang lansangan.

โยบ 12:24
พระองค์ทรงนำความเข้าใจไปเสียจากหัวหน้าชาวโลก และทรงกระทำให้เขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดารซึ่งไม่มีหนทาง

Eyüp 12:24
Dünya önderlerinin aklını başından alır,
Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.[]

Gioùp 12:24
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.

Job 12:23
Top of Page
Top of Page