Job 12:15
Job 12:15
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.

If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.

"Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

When He withholds the waters, everything dries up, and when He releases them, they destroy the land.

When he withholds water, rivers dry up; when he lets them loose, they'll flood the land.

If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.

When he holds back the waters, there is a drought. When he releases them, they flood the earth.

Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.

Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.

Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.

Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.

Jobi 12:15
Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t'i lërë të lira, përmbytin tokën.

ﺃﻳﻮﺏ 12:15
يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.

Dyr Hieb 12:15
Reibt er üns s Wasser zue, verdürrt allss, doch reisst yr d Schleusn auf, dann güsst s.

Йов 12:15
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.

約 伯 記 12:15
他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 。

他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 ; 他 再 发 出 水 来 , 水 就 翻 地 。

他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。

他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

Job 12:15
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.

Jobova 12:15
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.

Job 12:15
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.

Job 12:15
Ziet, Hij houdt de wateren op, en zij drogen uit; ook laat Hij ze uit, en zij keren de aarde om.

איוב 12:15
הֵ֤ן יַעְצֹ֣ר בַּמַּ֣יִם וְיִבָ֑שׁוּ וִֽ֝ישַׁלְּחֵ֗ם וְיַ֖הַפְכוּ אָֽרֶץ׃

טו הן יעצר במים ויבשו  וישלחם ויהפכו ארץ

הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ׃

Jób 12:15
Ímé, ha a vizeket elfogja, kiszáradnak; ha kibocsátja õket, felforgatják a földet.

Ijob 12:15
Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.

JOB 12:15
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.

Job 12:15
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.

Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.

Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.

Hiob 12:15
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.

Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.

Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.

Giobbe 12:15
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.

Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.

AYUB 12:15
Bahwasanya Ia menahankan air, maka semuanya kekeringanlah; Ia melepaskan dia pula, maka tanahpun dibalikkannya.

욥기 12:15
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니

Iob 12:15
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram

Jobo knyga 12:15
Kai Jis sulaiko vandenis, jie išdžiūsta; kai siunčia juos, sunaikina žemę.

Job 12:15
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.

Jobs 12:15
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.

Job 12:15
He aquí, El retiene las aguas, y todo se seca, y las envía e inundan la tierra.

El retiene las aguas, y todo se seca, Y las envía, e inundan la tierra.

He aquí, Él detiene las aguas, y todo se seca; Las envía, y destruyen la tierra.

He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; El las enviará, y destruirán la tierra.

He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.

Jó 12:15
Se ele retém as águas, predomina a seca; se ele libera as muitas águas, elas devastam a terra.

Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.   

Iov 12:15
El opreşte apele şi totul se usucă; El le dă drumul, şi pustiesc pămîntul.

Иов 12:15
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.[]

Job 12:15
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.

Job 12:15
Narito, kaniyang pinipigil ang tubig at nangatutuyo; muli, kaniyang binibitawan sila at ginugulo nila ang lupa.

โยบ 12:15
ดูเถิด พระองค์ทรงยึดน้ำไว้และมันก็แห้งไป ดังนั้นพระองค์ทรงส่งมันออกไปและมันก็ท่วมแผ่นดิน

Eyüp 12:15
Suları tutarsa, kuraklık olur,
Salıverirse dünyayı sel götürür.[]

Gioùp 12:15
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,

Job 12:14
Top of Page
Top of Page