Job 11:3 Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock? Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn't someone make you ashamed? Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you? "Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke? Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Should your babbling put others to silence, so that you can keep on ridiculing with no one to humiliate you? Will your irrational babble silence people, and when you mock them, will you escape without being shamed? Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock? Should your empty talk silence others so that you can make fun of us without any shame? Should thy lies make men be silent? Shalt thou mock, and shall no man make thee ashamed? Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed? Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed? Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make thee ashamed? Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed? Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing! Jobi 11:3 ﺃﻳﻮﺏ 11:3 Dyr Hieb 11:3 Йов 11:3 約 伯 記 11:3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ? 你誇大的話,豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞嗎? 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗? Job 11:3 Jobova 11:3 Job 11:3 Job 11:3 איוב 11:3 בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃ ג בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃ Jób 11:3 Ijob 11:3 JOB 11:3 Job 11:3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde? Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte? Hiob 11:3 Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme? Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt? Giobbe 11:3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna? AYUB 11:3 욥기 11:3 Iob 11:3 Jobo knyga 11:3 Job 11:3 Jobs 11:3 Job 11:3 ¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda? ¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda? ¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? ¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? ¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence? Jó 11:3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe? Iov 11:3 Иов 11:3 Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?[] Job 11:3 Job 11:3 โยบ 11:3 Eyüp 11:3 Gioùp 11:3 |