Job 11:3
Job 11:3
Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock?

Should I remain silent while you babble on? When you mock God, shouldn't someone make you ashamed?

Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you?

"Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Should your babbling put others to silence, so that you can keep on ridiculing with no one to humiliate you?

Will your irrational babble silence people, and when you mock them, will you escape without being shamed?

Will your idle talk reduce people to silence, and will no one rebuke you when you mock?

Should your empty talk silence others so that you can make fun of us without any shame?

Should thy lies make men be silent? Shalt thou mock, and shall no man make thee ashamed?

Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?

Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?

Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?

Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make thee ashamed?

Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?

Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!

Jobi 11:3
Llafet e tua a do t'ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

ﺃﻳﻮﺏ 11:3
أصلفك يفحم الناس ام تلخ وليس من يخزيك.

Dyr Hieb 11:3
Du mainst scheint s, du rödst, und dir kontert niemdd recht; du spottst und löstertst, und dir zaigt s kainer gscheid.

Йов 11:3
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

約 伯 記 11:3
你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?

你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?

你誇大的話,豈能使人不作聲嗎?你戲笑的時候,豈沒有人叫你害羞嗎?

你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?

Job 11:3
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?

Jobova 11:3
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.

Job 11:3
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke faa Skam?

Job 11:3
Zouden uw leugenen de lieden doen zwijgen, en zoudt gij spotten, en niemand u beschamen?

איוב 11:3
בַּ֭דֶּיךָ מְתִ֣ים יַחֲרִ֑ישׁו וַ֝תִּלְעַ֗ג וְאֵ֣ין מַכְלִֽם׃

ג בדיך מתים יחרישו  ותלעג ואין מכלם

בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃

Jób 11:3
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!

Ijob 11:3
CXu via senenhava parolado devas silentigi la homojn, Por ke vi mokinsultu kaj neniu vin hontigu?

JOB 11:3
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?

Job 11:3
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu sans que personne te fasse honte?

Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?

Hiob 11:3
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?

Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?

Dein Geschwätz sollte Männer zum Schweigen bringen? und höhnen wolltest du, ohne daß dich jemand beschämt?

Giobbe 11:3
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?

Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?

AYUB 11:3
masakan dustamu mendiamkan segala orang; masakan engkau membuat olok-olok dan seorangpun tiada mempermaklumkan dikau.

욥기 11:3
네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐 ?

Iob 11:3
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis

Jobo knyga 11:3
Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?

Job 11:3
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?

Jobs 11:3
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?

Job 11:3
¿Harán tus jactancias callar a los hombres? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

¿Hará callar a los hombres tu palabrería? ¿Harás escarnio sin que nadie te reprenda?

¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

¿Tus mentiras harán callar a los hombres? ¿Y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?

Jó 11:3
Porventura tuas conversas tolas calarão os homens? Ficarás zombando sem que ninguém te passe uma descompostura?

Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?   

Iov 11:3
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?

Иов 11:3
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?

Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?[]

Job 11:3
Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?

Job 11:3
Pamamayapain ba ang mga tao ng iyong mga paghahambog. At kung ikaw ay nanunuya, wala bang hihiya sa iyo?

โยบ 11:3
ควรที่คำพูดมุสาของท่านทำให้คนนิ่ง และเมื่อท่านเยาะเย้ย ไม่ควรมีผู้ใดทำให้ท่านอายหรือ

Eyüp 11:3
Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?
Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?[]

Gioùp 11:3
Chớ thì các lời khoe khoang của ông khiến người ta nín sao? Khi ông nhạo báng, há không có ai bỉ mặt ông ư?

Job 11:2
Top of Page
Top of Page