Job 11:16
Job 11:16
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.

You will forget your misery; it will be like water flowing away.

You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away.

"For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

For you will forget your suffering, recalling it only as waters that have flowed by.

You'll forget your suffering; you'll remember it like water that has evaporated.

For you will forget your trouble; you will remember it like water that has flowed away.

[Then] you will forget your misery and remember it like water that has flowed downstream.

and thou shalt forget thy misery and remember it as waters that passed away;

Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:

Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:

For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,

Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.

For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;

For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:

Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.

For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.

Jobi 11:16
sepse do të harrosh hallet e tua, do t'i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

ﺃﻳﻮﺏ 11:16
لانك تنسى المشقة. كمياه عبرت تذكرها.

Dyr Hieb 11:16
denkst niemer an d Hartsal, wie wenn d Fluet si verlaaufft.

Йов 11:16
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

約 伯 記 11:16
你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。

你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。

你必忘記你的苦楚,就是想起也如流過去的水一樣。

你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

Job 11:16
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.

Jobova 11:16
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.

Job 11:16
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;

Job 11:16
Want gij zult de moeite vergeten, en harer gedenken als der wateren, die voorbijgegaan zijn.

איוב 11:16
כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃

טז כי-אתה עמל תשכח  כמים עברו תזכר

כי־אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃

Jób 11:16
Sõt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekrõl, úgy emlékeznél arról.

Ijob 11:16
Tiam vi forgesos mizeron; Vi rememoros gxin kiel forfluintan akvon.

JOB 11:16
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.

Job 11:16
Car tu oublieras ta misère, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;

Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.

Hiob 11:16
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.

Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;

Ja, dann wirst du dein Ungemach vergessen; wie an verlaufenes Wasser wirst du daran denken.

Giobbe 11:16
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;

Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, E te ne ricorderai come d’acque trascorse;

AYUB 11:16
Engkau akan melupakan segala kesukaranmu ini; hanya engkau teringat akan dia seperti akan air bah yang sudah lalu.

욥기 11:16
곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며

Iob 11:16
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis

Jobo knyga 11:16
Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.

Job 11:16
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.

Jobs 11:16
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.

Job 11:16
Porque olvidarás tu aflicción, como aguas que han pasado la recordarás.

Porque olvidarás tu aflicción, Como aguas que han pasado la recordarás.

y olvidarás tu miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron;

Y olvidarás tu trabajo, O te acordarás de él como de aguas que pasaron:

y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él como de aguas que pasaron;

Jó 11:16
Esquecerás, pois, dos teus muitos sofrimentos e haverá de recordá-los apenas como águas passadas.

Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.   

Iov 11:16
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.

Иов 11:16
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.

Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.[]

Job 11:16
Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.

Job 11:16
Sapagka't iyong malilimutan ang iyong karalitaan; iyong aalalahaning parang tubig na umaagos:

โยบ 11:16
เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป

Eyüp 11:16
Sıkıntılarını unutur,
Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.[]

Gioùp 11:16
Ông sẽ quên các điều hoạn nạn mình, Và nhớ đến nó như nước đã chảy qua.

Job 11:15
Top of Page
Top of Page