Job 11:11
Job 11:11
Surely he recognizes deceivers; and when he sees evil, does he not take note?

For he knows those who are false, and he takes note of all their sins.

For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it?

"For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

Surely He knows which people are worthless. If He sees iniquity, will He not take note of it?

For he knows mankind's deceitfulness; when he sees iniquity, won't he himself consider it?

For he knows deceitful men; when he sees evil, will he not consider it?

He knows who the scoundrels are. And when he sees sin, doesn't he pay attention to it?

For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand it?

For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?

For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?

For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.

For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?

For he knoweth vain men, and seeth wickedness when man doth not consider it;

For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.

For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.

For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider it!

Jobi 11:11
Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

ﺃﻳﻮﺏ 11:11
لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه.

Dyr Hieb 11:11
Er braucht nit lang suechen, er kennt s schoon, de Seln; er waiß schoon, wo d Sündd sitzt; daa geet nix mit n Verstölln.

Йов 11:11
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да [Му е нужно да] внимава в него.

約 伯 記 11:11
他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。

他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。

他本知道虛妄的人,人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。

他本知道虚妄的人,人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

Job 11:11
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.

Jobova 11:11
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?

Job 11:11
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpaa,

Job 11:11
Want Hij kent de ijdele lieden en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken?

איוב 11:11
כִּי־ה֭וּא יָדַ֣ע מְתֵי־שָׁ֑וְא וַיַּרְא־אָ֝֗וֶן וְלֹ֣א יִתְבֹּונָֽן׃

יא כי-הוא ידע מתי-שוא  וירא-און ולא יתבונן

כי־הוא ידע מתי־שוא וירא־און ולא יתבונן׃

Jób 11:11
Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!

Ijob 11:11
CXar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas.

JOB 11:11
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?

Job 11:11
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive;

Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?

Hiob 11:11
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?

Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?

Denn er kennt die Nichtswürdigen und schaut den Frevel, ohne sonderlich darauf zu achten.

Giobbe 11:11
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.

Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente?

AYUB 11:11
Karena tahulah Ia akan orang fasik; didapatinya akan kejahatan barang di mana tiada disangka orang sekalipun!

욥기 11:11
하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라

Iob 11:11
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat

Jobo knyga 11:11
Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio?

Job 11:11
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.

Jobs 11:11
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,

Job 11:11
Porque El conoce a los hombres falsos, y ve la iniquidad sin investigar.

Porque El conoce a los hombres falsos, Y ve la iniquidad sin investigar.

Porque Él conoce a los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?

Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?

Jó 11:11
Pois ele conhece bem os homens falsos e enganadores, e reconhece a iniquidade logo que passa os olhos sobre os seres humanos.

Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?   

Iov 11:11
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.

Иов 11:11
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?

Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?[]

Job 11:11
Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.

Job 11:11
Sapagka't nakikilala niya ang mga walang kabuluhang tao: Nakikita rin naman niya ang kasamaan, bagaman hindi niya pinapansin.

โยบ 11:11
เพราะพระองค์ทรงทราบคนไร้ค่า เมื่อพระองค์ทรงเห็นความชั่วร้าย พระองค์จะไม่ทรงพิจารณาหรือ

Eyüp 11:11
Çünkü O yalancıları tanır,
Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?[]

Gioùp 11:11
Vì Ngài biết những người giả hình, Xem thấy tội ác mà loài người không cảm biết đến.

Job 11:10
Top of Page
Top of Page