James 5:9
James 5:9
Don't grumble against one another, brothers and sisters, or you will be judged. The Judge is standing at the door!

Don't grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look--the Judge is standing at the door!

Do not grumble against one another, brothers, so that you may not be judged; behold, the Judge is standing at the door.

Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

Brothers, do not complain about one another, so that you will not be judged. Look, the judge stands at the door!

Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!

Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. See, the judge stands before the gates!

Do not complain one against the other, my brethren, lest you be judged, for behold, The Judge is standing before the gate.

Brothers and sisters, stop complaining about each other, or you will be condemned. Realize that the judge is standing at the door.

Complain not one against another, brethren, that ye not be condemned: behold, the judge stands before the door.

Murmur not one against another, brethren, lest you be judged: behold, the judge stands before the door.

Grudge not one against another, brothers, lest you be condemned: behold, the judge stands before the door.

Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

Grudge not, brethren, one against another, that you may not be judged. Behold the judge standeth before the door.

Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.

Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.

Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.

Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.

Don't grumble, brothers, against one another, so that you won't be judged. Behold, the judge stands at the door.

murmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

Jakobit 5:9
Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:9
لا يئن بعضكم على بعض ايها الاخوة لئلا تدانوا. هوذا الديان واقف قدام الباب.

ՅԱԿՈԲՈՍ 5:9
Մի՛ հառաչէք իրարու դէմ, եղբայրնե՛ր, որպէսզի չդատապարտուիք: Ահա՛ Դատաւորը կայնած է դրան առջեւ:

S. Iacquesec. 5:9
Etzaiteztela arrangura elkarren contra, anayeác, condemna etzaiteztençát: huná, iugea borthaitzinean dago.

Dyr Jaaggen 5:9
Brüeder, klagtß nit überaynand, dyrmit däßß nit verurtlt werdtß! Dyr Richter steet schoon vor dyr Tür.

Деяния 5:9
Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.

雅 各 書 5:9
弟 兄 們 , 你 們 不 要 彼 此 埋 怨 , 免 得 受 審 判 。 看 哪 , 審 判 的 主 站 在 門 前 了 。

弟 兄 们 , 你 们 不 要 彼 此 埋 怨 , 免 得 受 审 判 。 看 哪 , 审 判 的 主 站 在 门 前 了 。

弟兄們,不要彼此埋怨,免得你們受審判。看哪,審判者已經站在門口了!

弟兄们,不要彼此埋怨,免得你们受审判。看哪,审判者已经站在门口了!

弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了!

弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!

Jakovljeva poslanica 5:9
Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima!

List Jakubův 5:9
Nevzdychejtež k Bohu jedni proti druhým, bratří, abyste nebyli odsouzeni. Aj, Soudce již přede dveřmi stojí.

Jakob 5:9
Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren staar for Døren.

Jakobus 5:9
Zucht niet tegen elkander, broeders, opdat gij niet veroordeeld wordt; ziet, de Rechter staat voor de deur.

ΙΑΚΩΒΟΥ 5:9
μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ' ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ' ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

Μὴ στενάζετε κατ’ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδού, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

Μὴ στενάζετε κατ’ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κριθῆτε· ἰδοὺ ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

μή στενάζω κατά ἀλλήλων ἀδελφός ἵνα μή κρίνω ὁράω ὁ κριτής πρό ὁ θύρα ἵστημι

μὴ στενάζετε κατ’ ἀλλήλων, ἀδελφοί, ἵνα μὴ κατακριθῆτε· ἰδού, ὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.

μὴ στενάζετε κατ' ἀλλήλων ἀδελφοί ἵνα μὴ κατακριθῆτε· ἰδού, κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν

μη στεναζετε αδελφοι κατ αλληλων ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν

μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν

μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κατακριθητε ιδου κριτης προ των θυρων εστηκεν

μη στεναζετε κατ αλληλων, αδελφοι, ινα μη κατακριθητε· ιδου, ο κριτης προ των θυρων εστηκεν.

μη στεναζετε κατ αλληλων αδελφοι ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν

μη στεναζετε αδελφοι κατ αλληλων ινα μη κριθητε ιδου ο κριτης προ των θυρων εστηκεν

mē stenazete, adelphoi, kat’ allēlōn, hina mē krithēte; idou ho kritēs pro tōn thyrōn hestēken.

me stenazete, adelphoi, kat’ allelon, hina me krithete; idou ho krites pro ton thyron hesteken.

mē stenazete, adelphoi, kat' allēlōn, hina mē krithēte; idou ho kritēs pro tōn thyrōn hestēken.

me stenazete, adelphoi, kat' allelon, hina me krithete; idou ho krites pro ton thyron hesteken.

mē stenazete kat allēlōn adelphoi ina mē krithēte idou o kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete kat allElOn adelphoi ina mE krithEte idou o kritEs pro tOn thurOn estEken

mē stenazete kat allēlōn adelphoi ina mē krithēte idou o kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete kat allElOn adelphoi ina mE krithEte idou o kritEs pro tOn thurOn estEken

mē stenazete kat allēlōn adelphoi ina mē katakrithēte idou kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete kat allElOn adelphoi ina mE katakrithEte idou kritEs pro tOn thurOn estEken

mē stenazete kat allēlōn adelphoi ina mē katakrithēte idou o kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete kat allElOn adelphoi ina mE katakrithEte idou o kritEs pro tOn thurOn estEken

mē stenazete adelphoi kat allēlōn ina mē krithēte idou o kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete adelphoi kat allElOn ina mE krithEte idou o kritEs pro tOn thurOn estEken

mē stenazete adelphoi kat allēlōn ina mē krithēte idou o kritēs pro tōn thurōn estēken

mE stenazete adelphoi kat allElOn ina mE krithEte idou o kritEs pro tOn thurOn estEken

Jakab 5:9
Ne sóhajtozzatok egymás ellen, atyámfiai, hogy el ne ítéltessetek: ímé a Bíró az ajtó elõtt áll.

De Jakobo 5:9
Ne murmuru, fratoj, unu kontraux la alia, por ke vi ne estu jugxataj; jen la jugxisto staras antaux la pordoj.

Ensimmäinen Pietarin kirje 5:9
Älkäät huoatko, rakkaat veljet, toinen toistanne vastaan, ettette kadotetuksi tulisi. Katso, tuomari seisoo oven edessä.

Jacques 5:9
Ne murmurez pas les uns contres les autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge se tient devant la porte.

Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte.

Mes frères, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne soyez point condamnés; voilà, le juge se tient à la porte.

Jakobus 5:9
Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammet werdet! Siehe, der Richter ist vor der Tür!

Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür.

Seufzet nicht, Brüder, wider einander, damit ihr nicht gerichtet werdet; siehe, der Richter steht vor der Thüre.

Giacomo 5:9
Fratelli, non mormorate gli uni contro gli altri, onde non siate giudicati; ecco il Giudice è alla porta.

Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta.

YAKOBUS 5:9
Hai saudara-saudaraku, jangan bersungut sama sendiri, supaya jangan kamu terkena hukum. Ingatlah, bahwa hakim ada berdiri di muka pintu.

James 5:9
Ur țemcetkayet ara wway gar-awen iwakken ur kkun-ițḥasab ara Sidi Ṛebbi ; axaṭer Bab n lḥisab, ibedd-ed ɣer tewwurt !

야고보서 5:9
형제들아 ! 서로 원망하지 말라 그리하여야 심판을 면하리라 보라 심판자가 문 밖에 서 계시니라

Iacobi 5:9
nolite ingemescere fratres in alterutrum ut non iudicemini ecce iudex ante ianuam adsistit

Jēkaba vēstule 5:9
Negaudieties, brāļi, viens par otru, lai netiktu tiesāti! Lūk, tiesnesis stāv durvju priekšā!

Jokûbo laiðkas 5:9
Nemurmėkite, broliai, vieni prieš kitus, kad nebūtumėte teisiami. Štai teisėjas jau stovi prie durų.

James 5:9
Kaua e amuamu tetahi ki tetahi, e oku teina; kei whakataka koutou ki te he: nana, kei nga tatau te kaiwhakawa e tu ana.

Jakobs 5:9
Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.

Santiago 5:9
Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis juzgados; mirad, el Juez está a las puertas.

Hermanos, no se quejen unos contra otros, para que no sean juzgados. Ya el Juez está a las puertas.

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí el Juez está a la puerta.

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.

Hermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados. He aquí, el juez está delante de la puerta.

Tiago 5:9
Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais também assim julgados. Eis que o Juiz está às portas!

Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.   

Iacob 5:9
Nu vă plîngeţi unii împotriva altora, fraţilor, ca să nu fiţi judecaţi: iată că Judecătorul este chiar la uşă.

Иакова 5:9
Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.

James 5:9
Yatsuru, Nußmtak "ju yajauch T·rutui" tunainirap. Tßkurminkia Yus iirmastatrume. Nφnkichukait nuna iistin tura anearta nu Y·sak Tφjiuch wajatramui.

Jakobsbrevet 5:9
Sucken icke mot varandra, mina bröder, på det att I icke mån bliva dömda. Se, domaren står för dörren.

Yakobo 5:9
Ndugu zangu, msinung'unikiane ninyi kwa ninyi msije mkahukumiwa na Mungu. Hakimu yu karibu, tayari kuingia.

Santiago 5:9
Huwag kayong mangagupasalaan, mga kapatid, laban sa isa't isa, upang kayo'y huwag mahatulan; narito, ang hukom ay nakatayo sa harapan ng mga pinto.

ยากอบ 5:9
พี่น้องทั้งหลาย จงอย่าบ่นว่ากันและกัน เพื่อท่านจะไม่ต้องถูกทรงพิพากษา ดูเถิด องค์พระผู้พิพากษาทรงประทับยืนอยู่หน้าประตูแล้ว

Yakup 5:9
Kardeşler, yargılanmamak için birbirinize karşı homurdanmayın. İşte, Yargıç kapının önünde duruyor.

Яков 5:9
Не зітхайте один на одного, браттє, щоб вас не осуджено - ось, суддя перед дверима стоїть.

James 5:9
Ompi', neo' -ta ngkunuti pai' momesaa-salai', bona neo' -ta rabelahi huku'. Apa' Pue', etu-imi mai hi wobo'! Hi'a-damo mpai' to mpobotuhi omea.

Gia-cô 5:9
Hỡi anh em, chớ oán trách nhau, hầu cho khỏi bị xét đoán; kìa, Ðấng xét đoán đứng trước cửa.

James 5:8
Top of Page
Top of Page