James 5:10 Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord. As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord. As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Brothers, take the prophets who spoke in the Lord's name as an example of suffering and patience. As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord. As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord's name. Take the example of The Prophets to yourselves, those who spoke in The Name of THE LORD JEHOVAH, my brethren, for patience in your afflictions. Brothers and sisters, follow the example of the prophets who spoke in the name of the Lord. They were patient when they suffered unjustly. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Take, my brothers, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. Take, my brethren, for an example of suffering evil, of labour and patience, the prophets, who spoke in the name of the Lord. Take as an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of the Lord. Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord. Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord. Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord. An example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord; Jakobit 5:10 ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:10 ՅԱԿՈԲՈՍ 5:10 S. Iacquesec. 5:10 Dyr Jaaggen 5:10 Деяния 5:10 雅 各 書 5:10 弟 兄 们 , 你 们 要 把 那 先 前 奉 主 名 说 话 的 众 先 知 当 作 能 受 苦 能 忍 耐 的 榜 样 。 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。 Jakovljeva poslanica 5:10 List Jakubův 5:10 Jakob 5:10 Jakobus 5:10 ΙΑΚΩΒΟΥ 5:10 ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου. Ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί μου, τῆς κακοπαθείας, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου. ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου. ὑπόδειγμα λαμβάνω ἀδελφός ὁ κακοπάθεια καί ὁ μακροθυμία ὁ προφήτης ὅς λαλέω ἐν ὁ ὄνομα κύριος ὑπόδειγμα λάβετε τῆς κακοπαθείας, ἀδελφοί μου, καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι Κυρίου. ὑπόδειγμα λάβετε τῆς κακοπαθείας ἀδελφοί μου, καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν τῷ ὀνόματι κυρίου υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας αδελφοι μου και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου υποδειγμα λαβετε της κακοπαθειας, αδελφοι μου, και της μακροθυμιας, τους προφητας, οι ελαλησαν τω ονοματι Κυριου. υποδειγμα λαβετε αδελφοι μου της κακοπαθειας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν τω ονοματι κυριου υποδειγμα λαβετε αδελφοι της κακοπαθιας και της μακροθυμιας τους προφητας οι ελαλησαν εν τω ονοματι κυριου hypodeigma labete, adelphoi, tēs kakopatheias kai tēs makrothymias tous prophētas, hoi elalēsan en tō onomati Kyriou. hypodeigma labete, adelphoi, tes kakopatheias kai tes makrothymias tous prophetas, hoi elalesan en to onomati Kyriou. hypodeigma labete, adelphoi, tēs kakopathias kai tēs makrothymias tous prophētas, hoi elalēsan en tō onomati Kyriou. hypodeigma labete, adelphoi, tes kakopathias kai tes makrothymias tous prophetas, hoi elalesan en to onomati Kyriou. upodeigma labete adelphoi tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou upodeigma labete adelphoi mou tēs kakopatheias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi mou tEs kakopatheias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou upodeigma labete tēs kakopatheias adelphoi mou kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan tō onomati kuriou upodeigma labete tEs kakopatheias adelphoi mou kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan tO onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tēs kakopathias kai tēs makrothumias tous prophētas oi elalēsan en tō onomati kuriou upodeigma labete adelphoi tEs kakopathias kai tEs makrothumias tous prophEtas oi elalEsan en tO onomati kuriou Jakab 5:10 De Jakobo 5:10 Ensimmäinen Pietarin kirje 5:10 Jacques 5:10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. Mes frères, prenez pour un exemple d'affliction et de patience les Prophètes qui ont parlé au Nom du Seigneur. Jakobus 5:10 Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN. Nehmet euch, Brüder, die Propheten zum Vorbild im Leiden und Dulden, die geredet haben im Namen des Herrn. Giacomo 5:10 Fratelli miei, prendete per esempio d’afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore. YAKOBUS 5:10 James 5:10 야고보서 5:10 Iacobi 5:10 Jēkaba vēstule 5:10 Jokûbo laiðkas 5:10 James 5:10 Jakobs 5:10 Santiago 5:10 Hermanos, tomad como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor. Hermanos, tomen como ejemplo de paciencia y aflicción a los profetas que hablaron en el nombre del Señor. Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que han hablado en el nombre del Señor. Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor. Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción, y de paciencia, a los profetas que hablaron en nombre del Señor. Tiago 5:10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor. Iacob 5:10 Иакова 5:10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. James 5:10 Jakobsbrevet 5:10 Yakobo 5:10 Santiago 5:10 ยากอบ 5:10 Yakup 5:10 Яков 5:10 James 5:10 Gia-cô 5:10 |