James 5:11 As you know, we count as blessed those who have persevered. You have heard of Job's perseverance and have seen what the Lord finally brought about. The Lord is full of compassion and mercy. We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy. Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful. We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful. Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. See, we count as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and have seen the outcome from the Lord. The Lord is very compassionate and merciful. We consider those who endured to be blessed. You have heard about Job's endurance and have seen the purpose of the Lord—that the Lord is compassionate and merciful. Think of how we regard as blessed those who have endured. You have heard of Job's endurance and you have seen the Lord's purpose, that the Lord is full of compassion and mercy. For behold, we give a blessing to those who have endured. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the result which THE LORD JEHOVAH made for him, because THE LORD JEHOVAH is merciful and caring. We consider those who endure to be blessed. You have heard about Job's endurance. You saw that the Lord ended Job's suffering because the Lord is compassionate and merciful. Behold, we count blessed those who endure. Ye have heard of the patience of Job and have seen the end of the Lord, that the Lord is very merciful, and full of compassion. Behold, we count them happy who endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very compassionate, and of tender mercy. Behold, we count them happy which endure. You have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. Behold, we account them blessed who have endured. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is merciful and compassionate. Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful. Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful. Behold, we count them happy who endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is. Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying. Jakobit 5:11 ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:11 ՅԱԿՈԲՈՍ 5:11 S. Iacquesec. 5:11 Dyr Jaaggen 5:11 Деяния 5:11 雅 各 書 5:11 那 先 前 忍 耐 的 人 , 我 们 称 他 们 是 有 福 的 。 你 们 听 见 过 约 伯 的 忍 耐 , 也 知 道 主 给 他 的 结 局 , 明 显 主 是 满 心 怜 悯 , 大 有 慈 悲 。 看哪,那些忍耐過的人,我們稱他們有福!你們聽說過約伯的忍耐,也看見了主所賜給他的結局,知道主是充滿憐憫和仁慈的。 看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。 那先前忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也知道主給他的結局,明顯主是滿心憐憫、大有慈悲。 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯、大有慈悲。 Jakovljeva poslanica 5:11 List Jakubův 5:11 Jakob 5:11 Jakobus 5:11 ΙΑΚΩΒΟΥ 5:11 ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων. ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων. ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομείναντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων. Ἰδού, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος κυρίου ἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν καὶ οἰκτίρμων. ἰδοὺ μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων. ὁράω μακαρίζω ὁ ὑπομένω ὁ ὑπομονή Ἰώβ ἀκούω καί ὁ τέλος κύριος ὁράω ὅτι πολύσπλαγχνος εἰμί ὁ κύριος καί οἰκτίρμων ἰδού, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε, καὶ τὸ τέλος Κυρίου εἴδετε, ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων. ἰδού, μακαρίζομεν τοὺς ὑπομένοντας· τὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε καὶ τὸ τέλος κυρίου εἴδετε ὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ κύριος καὶ οἰκτίρμων ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων ιδου, μακαριζομεν τους υπομενοντας· την υπομονην Ιωβ ηκουσατε, και το τελος Κυριου ειδετε, οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο Κυριος και οικτιρμων. ιδου μακαριζομεν τους υπομενοντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ιδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν και οικτιρμων ιδου μακαριζομεν τους υπομειναντας την υπομονην ιωβ ηκουσατε και το τελος κυριου ειδετε οτι πολυσπλαγχνος εστιν ο κυριος και οικτιρμων idou makarizomen tous hypomeinantas; tēn hypomonēn Iōb ēkousate, kai to telos Kyriou eidete, hoti polysplanchnos estin ho Kyrios kai oiktirmōn. idou makarizomen tous hypomeinantas; ten hypomonen Iob ekousate, kai to telos Kyriou eidete, hoti polysplanchnos estin ho Kyrios kai oiktirmon. idou makarizomen tous hypomeinantas; tēn hypomonēn Iōb ēkousate, kai to telos Kyriou eidete, hoti polysplanchnos estin ho kyrios kai oiktirmōn. idou makarizomen tous hypomeinantas; ten hypomonen Iob ekousate, kai to telos Kyriou eidete, hoti polysplanchnos estin ho kyrios kai oiktirmon. idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou idete oti polusplanchnos estin kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou idete oti polusplanchnos estin kai oiktirmOn idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn idou makarizomen tous upomenontas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomenontas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn idou makarizomen tous upomeinantas tēn upomonēn iōb ēkousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmōn idou makarizomen tous upomeinantas tEn upomonEn iOb Ekousate kai to telos kuriou eidete oti polusplanchnos estin o kurios kai oiktirmOn Jakab 5:11 De Jakobo 5:11 Ensimmäinen Pietarin kirje 5:11 Jacques 5:11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont souffert; vous avez appris [quelle a été] la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur; car le Seigneur est plein de compassion, et pitoyable. Jakobus 5:11 Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer. Siehe, wir preisen selig die ausgeharrt; von Hiobs Ausharren habt ihr gehört, und das Ende vom Herrn gesehen; denn mitleidsvoll ist der Herr und barmherzig. Giacomo 5:11 Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso. YAKOBUS 5:11 James 5:11 야고보서 5:11 Iacobi 5:11 Jēkaba vēstule 5:11 Jokûbo laiðkas 5:11 James 5:11 Jakobs 5:11 Santiago 5:11 Mirad que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo, y misericordioso. Miren que tenemos por bienaventurados a los que sufrieron (perseveraron). Han oído de la paciencia (firmeza) de Job, y han visto el resultado del proceder del Señor, que el Señor es muy compasivo y misericordioso. He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor; que el Señor es muy misericordioso y compasivo. He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. He aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso. Tiago 5:11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão. Iacob 5:11 Иакова 5:11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец [оного] от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. James 5:11 Jakobsbrevet 5:11 Yakobo 5:11 Santiago 5:11 ยากอบ 5:11 Yakup 5:11 Яков 5:11 James 5:11 Gia-cô 5:11 |