James 5:7 Be patient, then, brothers and sisters, until the Lord's coming. See how the farmer waits for the land to yield its valuable crop, patiently waiting for the autumn and spring rains. Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord's return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen. Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient about it, until it receives the early and the late rains. Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. Therefore, brothers, be patient until the Lord's coming. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth and is patient with it until it receives the early and the late rains. So be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious crop from his land, being patient with it until it receives the fall and the spring rains. So be patient, brothers and sisters, until the Lord's return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains. But you, my brethren, be patient until the coming of THE LORD JEHOVAH, like a farmer who waits for the precious crops of the ground; he is patient over them until he receives the early and late rain. Brothers and sisters, be patient until the Lord comes again. See how farmers wait for their precious crops to grow. They wait patiently for fall and spring rains. Be patient, therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waits for the precious fruit of the earth, waiting patiently until it receives the early and latter rain. Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain. Be patient therefore, brothers, to the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receive the early and latter rain. Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain. Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth: patiently bearing till he receive the early and latter rain. Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive the early and the latter rain. Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain. Be patient, therefore, brethren, to the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receiveth the early and the latter rain. Be patient therefore, brethren, until the Coming of the Lord. Notice how eagerly a farmer waits for a valuable crop! He is patient over it till it has received the early and the later rain. Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter; Jakobit 5:7 ﻳﻌﻘﻮﺏ 5:7 ՅԱԿՈԲՈՍ 5:7 S. Iacquesec. 5:7 Dyr Jaaggen 5:7 Деяния 5:7 雅 各 書 5:7 弟 兄 们 哪 , 你 们 要 忍 耐 , 直 到 主 来 。 看 哪 , 农 夫 忍 耐 等 候 地 里 宝 贵 的 出 产 , 直 到 得 了 秋 雨 春 雨 。 所以弟兄們,你們當恆久忍耐,直到主的來臨。看哪,農夫等待著田地裡寶貴的果實,為此恆久忍耐,直到果實得著秋雨春雨。 所以弟兄们,你们当恒久忍耐,直到主的来临。看哪,农夫等待着田地里宝贵的果实,为此恒久忍耐,直到果实得着秋雨春雨。 弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裡寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。 Jakovljeva poslanica 5:7 List Jakubův 5:7 Jakob 5:7 Jakobus 5:7 ΙΑΚΩΒΟΥ 5:7 Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον. Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ' αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον. Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ' αὐτῷ ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον. Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου. Ἰδού, ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτόν, ἕως λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον. Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον. μακροθυμέω οὖν ἀδελφός ἕως ὁ παρουσία ὁ κύριος ὁράω ὁ γεωργός ἐκδέχομαι ὁ τίμιος καρπός ὁ γῆ μακροθυμέω ἐπί αὐτός ἕως λαμβάνω πρώϊμος καί ὄψιμος μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου. ἰδοὺ, ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς, μακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ, ἕως ἂν λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον. Μακροθυμήσατε οὖν ἀδελφοί ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἰδού, ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς μακροθυμῶν ἐπ' αὐτῷ ἕως ἂν λάβῃ ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως λαβη προιμον και οψιμον μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως λαβη προιμον και οψιμον μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως αν λαβη υετον πρωιμον και οψιμον μακροθυμησατε ουν, αδελφοι, εως της παρουσιας του Κυριου. ιδου, ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης, μακροθυμων επ αυτω, εως αν λαβη υετον πρωιμον και οψιμον. μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτον εως λαβη υετον πρωιμον και οψιμον μακροθυμησατε ουν αδελφοι εως της παρουσιας του κυριου ιδου ο γεωργος εκδεχεται τον τιμιον καρπον της γης μακροθυμων επ αυτω εως λαβη προιμον και οψιμον Makrothymēsate oun, adelphoi, heōs tēs parousias tou Kyriou. idou ho geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs, makrothymōn ep’ autō heōs labē proimon kai opsimon. Makrothymesate oun, adelphoi, heos tes parousias tou Kyriou. idou ho georgos ekdechetai ton timion karpon tes ges, makrothymon ep’ auto heos labe proimon kai opsimon. Makrothymēsate oun, adelphoi, heōs tēs parousias tou kyriou. idou ho geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs, makrothymōn ep' autō heōs labē proimon kai opsimon. Makrothymesate oun, adelphoi, heos tes parousias tou kyriou. idou ho georgos ekdechetai ton timion karpon tes ges, makrothymon ep' auto heos labe proimon kai opsimon. makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep autō eōs labē proimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep autO eOs labE proimon kai opsimon makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep auton eōs labē ueton prōimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep auton eOs labE ueton prOimon kai opsimon makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep autō eōs an labē ueton prōimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep autO eOs an labE ueton prOimon kai opsimon makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep autō eōs an labē ueton prōimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep autO eOs an labE ueton prOimon kai opsimon makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep autō eōs labē proimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep autO eOs labE proimon kai opsimon makrothumēsate oun adelphoi eōs tēs parousias tou kuriou idou o geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothumōn ep autō eōs labē proimon kai opsimon makrothumEsate oun adelphoi eOs tEs parousias tou kuriou idou o geOrgos ekdechetai ton timion karpon tEs gEs makrothumOn ep autO eOs labE proimon kai opsimon Jakab 5:7 De Jakobo 5:7 Ensimmäinen Pietarin kirje 5:7 Jacques 5:7 Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison. Or donc, mes frères, attendez patiemment jusqu'à la venue du Seigneur; voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, patientant, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie de la première, et de la dernière saison. Jakobus 5:7 So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen. So harret nun in Geduld, Brüder, auf die Ankunft des Herrn. Siehe, der Bauer erwartet die kostbare Frucht der Erde, indem er in Geduld über ihr harrt, bis sie Frühregen und Spätregen bekomme. Giacomo 5:7 ORA dunque, fratelli, siete pazienti fino alla venuta del Signore; ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finchè quello abbia ricevuta la pioggia della prima e dell’ultima stagione. YAKOBUS 5:7 James 5:7 야고보서 5:7 Iacobi 5:7 Jēkaba vēstule 5:7 Jokûbo laiðkas 5:7 James 5:7 Jakobs 5:7 Santiago 5:7 Por tanto, hermanos, sed pacientes hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra, siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía. Por tanto, hermanos, sean pacientes hasta la venida del Señor. Miren cómo el labrador espera el fruto precioso de la tierra, siendo paciente en ello hasta que recibe la lluvia temprana y la tardía. Por tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. Pues, hermanos, sed pacientes hasta la venida del Señor. Mirad que el labrador espera el precioso fruto de la tierra, esperando pacientemente, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía. Tiago 5:7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas. Iacob 5:7 Иакова 5:7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. James 5:7 Jakobsbrevet 5:7 Yakobo 5:7 Santiago 5:7 ยากอบ 5:7 Yakup 5:7 Яков 5:7 James 5:7 Gia-cô 5:7 |