James 3:14
James 3:14
But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.

But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don't cover up the truth with boasting and lying.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don't brag and deny the truth.

But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and slandering the truth.

But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth.

But if you have bitter envy or contention in your hearts, do not be puffed up against the truth and lie.

But if you are bitterly jealous and filled with self-centered ambition, don't brag. Don't say that you are wise when it isn't true.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.

But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not, and lie not against the truth.

But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

But if you have bitter zeal, and there be contentions in your hearts; glory not, and be not liars against the truth.

but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.

But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

But if in your hearts you have bitter feelings of envy and rivalry, do not speak boastfully and falsely, in defiance of the truth.

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don't boast and don't lie against the truth.

and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;

Jakobit 3:14
Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:14
ولكن ان كان لكم غيرة مرة وتحزب في قلوبكم فلا تفتخروا وتكذبوا على الحق.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:14
Բայց եթէ դառն նախանձ եւ հակառակութիւն ունենաք ձեր սիրտերուն մէջ, ճշմարտութեան դէմ մի՛ պարծենաք ու մի՛ ստէք:

S. Iacquesec. 3:14
Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.

Dyr Jaaggen 3:14
Wenntß aber voller Eifersucht und falschn Eergeiz seitß, dann verkaaufftß dös nit als Weisheit, weilß dann ganz und gar dyrnöbnständdtß!

Деяния 3:14
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.

雅 各 書 3:14
你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 。

你 们 心 里 若 怀 着 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 争 , 就 不 可 自 夸 , 也 不 可 说 谎 话 抵 挡 真 道 。

但如果你們心裡懷著苦毒的嫉妒和爭競,就不要自誇、說謊而抵擋真理。

但如果你们心里怀着苦毒的嫉妒和争竞,就不要自夸、说谎而抵挡真理。

你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。

你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。

Jakovljeva poslanica 3:14
Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!

List Jakubův 3:14
Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.

Jakob 3:14
Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!

Jakobus 3:14
Maar indien gij bitteren nijd en twistgierigheid hebt in uw hart, zo roemt en liegt niet tegen de waarheid.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:14
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθίαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθίαν / ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

Εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

εἰ δέ ζῆλος πικρός ἔχω καί ἐριθεία ἐν ὁ καρδία ὑμεῖς μή κατακαυχάομαι ὁ ἀλήθεια καί ψεύδομαι

εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν, μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.

εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε της αληθειας και ψευδεσθε

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων, μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας.

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia hymōn, mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias.

ei de zelon pikron echete kai eritheian en te kardia hymon, me katakauchasthe kai pseudesthe kata tes aletheias.

ei de zēlon pikron echete kai erithian en tē kardia hymōn, mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias.

ei de zelon pikron echete kai erithian en te kardia hymon, me katakauchasthe kai pseudesthe kata tes aletheias.

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe tēs alētheias kai pseudesthe

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe tEs alEtheias kai pseudesthe

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

ei de zēlon pikron echete kai eritheian en tē kardia umōn mē katakauchasthe kai pseudesthe kata tēs alētheias

ei de zElon pikron echete kai eritheian en tE kardia umOn mE katakauchasthe kai pseudesthe kata tEs alEtheias

Jakab 3:14
Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen.

De Jakobo 3:14
Sed se vi havas akran jxaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraux la vero.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:14
Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riita sydämessänne, niin älkäät kerskatko ja älkäät valehdelko totuutta vastaan;

Jacques 3:14
Mais si vous avez une jalousie amère et un esprit de querelle dans vos coeurs, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

Mais si vous avez une envie amère et de l'irritation dans vos cœurs, ne vous glorifiez point, et ne mentez point en déshonorant la vérité [de l'Evangile].

Jakobus 3:14
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.

Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit.

Wenn ihr aber bitteren Neid und Hader in eurem Herzen habt, so rühmet euch nicht und lüget nicht wider die Wahrheit.

Giacomo 3:14
Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.

Ma, se voi avete nel cuor vostro invidia amara e contenzione, non vi gloriate contro alla verità, e non mentite contro ad essa.

YAKOBUS 3:14
Tetapi jikalau ada kamu menaruh perasaan yang dengki sangat dan perbantahan di dalam hatimu, janganlah meninggikan diri dan janganlah mendusta dengan melawan yang benar.

James 3:14
Meɛna ma yella ul-nwen yeččuṛ ț-țismin tirẓaganin yerna tebɣam a d-tekkem sennig wiyaḍ ; ur xeddmet ara ccan i yiman-nwen, ur skiddibet ara, ur nekkṛet ara tideț.

야고보서 3:14
그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라

Iacobi 3:14
quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem

Jēkaba vēstule 3:14
Bet ja savā sirdī nesat rūgtu skaudību un ķildas, tad nelielieties un nemelojiet pret patiesību!

Jokûbo laiðkas 3:14
Bet jeigu jūs savo širdyje puoselėjate kartų pavydą ir savanaudiškumą, tuomet nesigirkite ir nemeluokite tiesai.

James 3:14
Tena ko tenei he hae nanakia to koutou, he totohe i roto i o koutou ngakau, kaua e whakamanamana, kaua hoki e teka ki te pono.

Jakobs 3:14
Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!

Santiago 3:14
Pero si tenéis celos amargos y ambición personal en vuestro corazón, no seáis arrogantes y así mintáis contra la verdad.

Pero si tienen celos amargos y ambición personal en su corazón, no sean arrogantes y mientan así contra la verdad.

Pero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.

Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:

Pero si tenéis envidia amarga, y contención en vuestros corazones, no os gloriéis, ni seáis mentirosos contra la verdad.

Tiago 3:14
No entanto, se abrigas em vosso coração inveja, amargura e ambição egoísta, não vos orgulheis disso, nem procureis negar a verdade.

Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.   

Iacob 3:14
Dar dacă aveţi în inima voastră pizmă amară şi un duh de ceartă, să nu vă lăudaţi şi să nu minţiţi împotriva adevărului.

Иакова 3:14
Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.

James 3:14
Antsu Atumφ Enentßijiai penkΘ yajauch Enentßimtunairum tura atumek pΘnker pujustin Enentßimtumarum, nΘkaitiatam pΘnker T·rachiatam "pΘnkeraitjai" tiip. Nuka Wßitrame. Nekaska N·chaiti.

Jakobsbrevet 3:14
Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.

Yakobo 3:14
Lakini ikiwa mioyo yenu imejaa wivu, chuki na ubinafsi, basi, msijisifu na kusema uongo dhidi ya ukweli.

Santiago 3:14
Nguni't kung kayo'y mayroong mapapait na paninibugho at pagkakampikampi sa inyong puso, ay huwag ninyong ipagmapuri at huwag magsinungaling laban sa katotohanan.

ยากอบ 3:14
แต่ถ้าท่านทั้งหลายมีใจอิจฉาอันขมขื่นและอาการแก่งแย่งกันในใจของท่าน อย่าอวดเลยและอย่าพูดมุสาต่อความจริง

Yakup 3:14
Ama yüreğinizde kin, kıskançlık, bencillik varsa övünmeyin, gerçeği yadsımayın.

Яков 3:14
Коли ж гірку зависть маєте та сварку в серцї вашому, то не величайтесь і не кривіть на правду.

James 3:14
Tapi' ane ria hi rala nono-ta to mohingi' hi doo-ta pai' doko' mpopeliu woto-ta moto, neo' tapomolangko nono-ta, pai' neo' ta'uli' monoto mpu'u-mi-tana nono-ta. Apa' kehi-ta toe mosisala hante tudui' to makono.

Gia-cô 3:14
Nhưng nếu anh em có sự ghen tương cay đắng và sự tranh cạnh trong lòng mình, thì chớ khoe mình và nói dối nghịch cùng lẽ thật.

James 3:13
Top of Page
Top of Page