James 3:10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers and sisters, this should not be. And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right! From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Praising and cursing come out of the same mouth. My brothers, these things should not be this way. From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers! From the same mouth come blessing and cursing. These things should not be so, my brothers and sisters. From the mouth proceeds blessing and cursing, my brethren. These things ought not so to be done. Praise and curses come from the same mouth. My brothers and sisters, this should not happen! Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so. Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be. out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus. out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be. Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen; Jakobit 3:10 ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:10 ՅԱԿՈԲՈՍ 3:10 S. Iacquesec. 3:10 Dyr Jaaggen 3:10 Деяния 3:10 雅 各 書 3:10 颂 赞 和 咒 诅 从 一 个 口 里 出 来 ! 我 的 弟 兄 们 , 这 是 不 应 当 的 ! 頌讚和詛咒從同一張嘴裡出來!我的弟兄們,這些事不應該如此! 颂赞和诅咒从同一张嘴里出来!我的弟兄们,这些事不应该如此! 頌讚和咒詛從一個口裡出來,我的弟兄們,這是不應當的! 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的! Jakovljeva poslanica 3:10 List Jakubův 3:10 Jakob 3:10 Jakobus 3:10 ΙΑΚΩΒΟΥ 3:10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι. ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι. ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι. ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. Οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι. ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτω γίνεσθαι. ἐκ ὁ αὐτός στόμα ἐξέρχομαι εὐλογία καί κατάρα οὐ χρή ἀδελφός ἐγώ οὗτος οὕτω γίνομαι ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτω γίνεσθαι. ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα οὐ χρή ἀδελφοί μου ταῦτα οὕτως γίνεσθαι εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα. ου χρη, αδελφοι μου, ταυτα ουτως γινεσθαι. εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara. ou chrē, adelphoi mou, tauta houtōs ginesthai. ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara. ou chre, adelphoi mou, tauta houtos ginesthai. ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara. ou chrē, adelphoi mou, tauta houtōs ginesthai. ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara. ou chre, adelphoi mou, tauta houtos ginesthai. ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrē adelphoi mou tauta outōs ginesthai ek tou autou stomatos exerchetai eulogia kai katara ou chrE adelphoi mou tauta outOs ginesthai Jakab 3:10 De Jakobo 3:10 Ensimmäinen Pietarin kirje 3:10 Jacques 3:10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi. Jakobus 3:10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein. Aus demselben Munde gehet Segen und Fluch. Es soll nicht, meine Brüder, also sein. Giacomo 3:10 D’una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera. YAKOBUS 3:10 James 3:10 야고보서 3:10 Iacobi 3:10 Jēkaba vēstule 3:10 Jokûbo laiðkas 3:10 James 3:10 Jakobs 3:10 Santiago 3:10 de la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así. De la misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así. De una misma boca proceden maldición y bendición. Hermanos míos, esto no debe ser así. De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas. De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas. Tiago 3:10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim. Iacob 3:10 Иакова 3:10 Из тех же уст исходит благословение и проклятие: не должно, братия мои, сему так быть. James 3:10 Jakobsbrevet 3:10 Yakobo 3:10 Santiago 3:10 ยากอบ 3:10 Yakup 3:10 Яков 3:10 James 3:10 Gia-cô 3:10 |