James 3:1
James 3:1
Not many of you should become teachers, my fellow believers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.

Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.

Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment,

Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others.

Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.

There should not be many teachers among you, my brethren, but you should know that we will incur greater judgment,

Brothers and sisters, not many of you should become teachers. You know that we who teach will be judged more severely.

My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the severer judgment.

My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.

Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.

Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

Do not be eager, my brethren, for many among you to become teachers; for you know that we teachers shall undergo severer judgement.

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,

Jakobit 3:1
Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:1
لا تكونوا معلّمين كثيرين يا اخوتي عالمين اننا نأخذ دينونة اعظم

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:1
Եղբայրնե՛րս, ձեր մէջ շատ վարդապետներ թող չըլլան, գիտնալով թէ աւելի խստութեամբ պիտի դատուինք՝՝:

S. Iacquesec. 3:1
Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula.

Dyr Jaaggen 3:1
Brüeder, dröngtß enk nit allsand zo n Prödignen vürhin! Dös wisstß y +schoon, däß mit üns Leermaister in n Gricht +strenger abgraitt werd?!

Деяния 3:1
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.

雅 各 書 3:1
我 的 弟 兄 們 , 不 要 多 人 作 師 傅 , 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷 。

我 的 弟 兄 们 , 不 要 多 人 作 师 傅 , 因 为 晓 得 我 们 要 受 更 重 的 判 断 。

我的弟兄們,你們不應該有很多人做教師,因為你們知道,我們做教師的將受更嚴厲的審判。

我的弟兄们,你们不应该有很多人做教师,因为你们知道,我们做教师的将受更严厉的审判。

我的弟兄們,不要多人做師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。

我的弟兄们,不要多人做师傅,因为晓得我们要受更重的判断。

Jakovljeva poslanica 3:1
Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.

List Jakubův 3:1
Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.

Jakob 3:1
Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, saasom I vide, at vi skulle faa en desto tungere Dom.

Jakobus 3:1
Zijt niet vele meesters, mijn broeders, wetende, dat wij te meerder oordeel zullen ontvangen.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα·

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα.

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα·

μή πολύς διδάσκαλος γίνομαι ἀδελφός ἐγώ εἴδω ὅτι μέγας κρίμα λαμβάνω

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα.

Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε ἀδελφοί μου εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα

Μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε, αδελφοι μου, ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα.

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα

μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα

Mē polloi didaskaloi ginesthe, adelphoi mou, eidotes hoti meizon krima lēmpsometha.

Me polloi didaskaloi ginesthe, adelphoi mou, eidotes hoti meizon krima lempsometha.

Mē polloi didaskaloi ginesthe, adelphoi mou, eidotes hoti meizon krima lēmpsometha;

Me polloi didaskaloi ginesthe, adelphoi mou, eidotes hoti meizon krima lempsometha;

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēmpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEmpsometha

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEpsometha

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEpsometha

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEpsometha

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēmpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEmpsometha

mē polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lēmpsometha

mE polloi didaskaloi ginesthe adelphoi mou eidotes oti meizon krima lEmpsometha

Jakab 3:1
Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen.

De Jakobo 3:1
Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan jugxon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:1
Älkäät, rakkaat veljeni, jokainen pyytäkö opettajana olla, tietäen, että me sitä suuremman tuomion saamme.

Jacques 3:1
Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère;

Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.

Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres; sachant que nous [en] recevrons une plus grande condamnation.

Jakobus 3:1
Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein; und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

Tretet nicht so zahlreich als Lehrer auf, meine Brüder; ihr wisset, wir haben nur größere Verantwortung.

Giacomo 3:1
Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.

FRATELLI miei, non siate molti maestri; sapendo che noi ne riceveremo maggior condannazione.

YAKOBUS 3:1
Hai saudara-saudaraku, janganlah kamu semuanya hendak menjadi guru, sebab mengetahui bahwa kami akan menerima hukuman yang terlebih berat;

James 3:1
Ay atmaten-iw, ur țnadit ara aț-țuɣalem meṛṛa d wid yesselmaden, axaṭer teẓram belli d nukni s wid yesselmaden, ara yețțuḥasben akteṛ n wiyaḍ,

야고보서 3:1
내 형제들아 ! 너희는 선생 된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄을 알고 선생이 되지 말라

Iacobi 3:1
nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis

Jēkaba vēstule 3:1
Mani brāļi, daudzi netopiet mācītāji, zinādami, ka jūs nokļūsiet bargākā tiesā,

Jokûbo laiðkas 3:1
Mano broliai, ne visi būkite mokytojais. Žinokite, kad mūsų laukia griežtesnis teismas.

James 3:1
Kei tokomaha koutou ki te whakaako, e oku teina, e matau ana hoki koutou rahi ake te he e tau ki a tatou.

Jakobs 3:1
Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!

Santiago 3:1
Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros , sabiendo que recibiremos un juicio más severo.

Hermanos míos, que no se hagan maestros muchos de ustedes , sabiendo que recibiremos un juicio más severo (mayor condenación).

Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

Tiago 3:1
Caros irmãos, não vos torneis muitos de vós mestres, porquanto sabeis que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.

Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.   

Iacob 3:1
Fraţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, căci ştiţi că vom primi o judecată mai aspră.

Иакова 3:1
Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,

Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,

James 3:1
Atum Untsurφ jintinkiartin ajastin wakerukairap. Yus iin, jintinkiartin ßjinia N·naka, nankaamas neka asar, awajiakrin nankaamas Yus Asutißmattaji.

Jakobsbrevet 3:1
Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.

Yakobo 3:1
Ndugu zangu, wengi wenu msiwe walimu. Kama mjuavyo, sisi walimu tutapata hukumu kubwa zaidi kuliko wengine.

Santiago 3:1
Huwag maging guro ang marami sa inyo, mga kapatid ko, yamang nalalamang tayo'y tatanggap ng lalong mabigat na hatol.

ยากอบ 3:1
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า อย่าให้เป็นอาจารย์กันมากหลายคนเลย เพราะท่านก็รู้ว่าเราทั้งหลายจะได้รับการพิพากษาที่เข้มงวดกว่าผู้อื่น

Yakup 3:1
Kardeşlerim, biz öğretmenlerin daha titiz bir yargılamadan geçeceğini biliyorsunuz; bu nedenle çoğunuz öğretmen olmayın.

Яков 3:1
Не бувайте многі учителями, браттє моє, знаючи, що більший осуд приймемо.

James 3:1
Ompi' -ku hawe'ea! Neo' -koi wori' to doko' jadi' guru agama. Apa' ta'inca moto ompi', motomo-pi mpai' pomparesa' -na Alata'ala hi kita' to jadi' guru ngkai pomparesa' -na hi tau ntani' -na.

Gia-cô 3:1
Hỡi anh em, trong vòng anh em chớ có nhiều người tự lập làm thầy, vì biết như vậy, mình sẽ phải chịu xét đoán càng nghiêm hơn.

James 2:26
Top of Page
Top of Page