James 1:4
James 1:4
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

So let it grow, for when your endurance is fully developed, you will be perfect and complete, needing nothing.

And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

But endurance must do its complete work, so that you may be mature and complete, lacking nothing.

But you must let endurance have its full effect, so that you may be mature and complete, lacking nothing.

And let endurance have its perfect effect, so that you will be perfect and complete, not deficient in anything.

But patience will have a complete work for itself that you would be perfected and complete, and that you would be lacking nothing.

Endure until your testing is over. Then you will be mature and complete, and you won't need anything.

and the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.

But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, lacking in nothing.

But let patience have her perfect work, that you may be perfect and entire, wanting nothing.

And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

And patience hath a perfect work; that you may be perfect and entire, failing in nothing.

But let endurance have its perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.

And let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.

Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;

Jakobit 1:4
Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:4
واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:4
Բայց համբերութիւնը թող ունենայ իր կատարեալ գործը, որպէսզի կատարեալ եւ ամբողջ ըլլաք, եւ ոչինչ պակսի ձեզի:

S. Iacquesec. 1:4
Baina patientiác obra perfectoa biu, perfect eta integro çaretençat, deusen falta etzaretelaric.

Dyr Jaaggen 1:4
Und d Anhärrigkeit mueß zuer Vollendung kemmen, dyrmitß vollenddte Kristher aane Fael und Tadl werdtß.

Деяния 1:4
А твърдостта нека извърши делото си съвършено, за да бъдете съвършени и цели, без никакъв недостатък.

雅 各 書 1:4
但 忍 耐 也 當 成 功 , 使 你 們 成 全 、 完 備 , 毫 無 缺 欠 。

但 忍 耐 也 当 成 功 , 使 你 们 成 全 、 完 备 , 毫 无 缺 欠 。

但要讓忍耐發揮完全的功效,好使你們成熟、完備,在任何事上都沒有缺欠。

但要让忍耐发挥完全的功效,好使你们成熟、完备,在任何事上都没有缺欠。

但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。

但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。

Jakovljeva poslanica 1:4
Ali neka postojanost bude na djelu savršena da budete savršeni i potpuni, bez ikakva nedostataka.

List Jakubův 1:4
Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku.

Jakob 1:4
men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, saa I ikke staa tilbage i noget.

Jakobus 1:4
Doch de lijdzaamheid hebbe een volmaakt werk, opdat gij moogt volmaakt zijn en geheel oprecht, in geen ding gebrekkelijk.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:4
ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ὁ δέ ὑπομονή ἔργον τέλειος ἔχω ἵνα εἰμί τέλειος καί ὁλόκληρος ἐν μηδείς λείπω

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι, ἐν μηδενὶ λειπόμενοι.

ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι ἐν μηδενὶ λειπόμενοι

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω, ινα ητε τελειοι και ολοκληροι, εν μηδενι λειπομενοι.

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι

hē de hypomonē ergon teleion echetō, hina ēte teleioi kai holoklēroi, en mēdeni leipomenoi.

he de hypomone ergon teleion echeto, hina ete teleioi kai holokleroi, en medeni leipomenoi.

hē de hypomonē ergon teleion echetō, hina ēte teleioi kai holoklēroi, en mēdeni leipomenoi.

he de hypomone ergon teleion echeto, hina ete teleioi kai holokleroi, en medeni leipomenoi.

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

ē de upomonē ergon teleion echetō ina ēte teleioi kai oloklēroi en mēdeni leipomenoi

E de upomonE ergon teleion echetO ina Ete teleioi kai oloklEroi en mEdeni leipomenoi

Jakab 1:4
A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül.

De Jakobo 1:4
Kaj la pacienco havu sian perfektan faradon, por ke vi estu perfektaj kaj kompletaj, ne havante mankon.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:4
Mutta olkoon kärsivällisyydellä täydellinen työ, että te täydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missään puuttuvaiset.

Jacques 1:4
Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.

Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.

Mais il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.

Jakobus 1:4
Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.

Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.

Die Ausdauer aber soll es zum vollendeten Werk bringen, daß ihr vollkommen seid und ohne Fehl, in nichts zurück.

Giacomo 1:4
E la costanza compia appieno l’opera sua in voi, onde siate perfetti e completi, di nulla mancanti.

Or abbia la pazienza un’opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.

YAKOBUS 1:4
Biarlah tekun itu bekerja dengan sempurnanya, supaya kamu jadi sempurna dan cukup lengkap, dan tiada berkekurangan di dalam sesuatu apa pun.

James 1:4
Meɛna ilaq ṣṣbeṛ-nwen a kkun issiweḍ aț-țxedmem lecɣal yelhan iwakken aț-țilim d wid yennekmalen, aț-țǧehdem ur kkun-yețxaṣṣa ula d acemma.

야고보서 1:4
인내를 온전히 이루라 이는 너희로 온전하고 구비하여 조금도 부족함이 없게 하려 함이라

Iacobi 1:4
patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes

Jēkaba vēstule 1:4
Bet pacietība parādās pilnīgā darbā, lai jūs būtu pilnīgi, nepeļami un bez kādiem trūkumiem.

Jokûbo laiðkas 1:4
o ištvermė tesubręsta iki galo, kad būtumėte tobuli, subrendę ir nieko nestokotumėte.

James 1:4
Na kia puta rawa te mahi a te manawanui, kia tino tika ai koutou, kia toitu ai, te hapa i tetahi mea.

Jakobs 1:4
men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.

Santiago 1:4
y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.

y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que sean perfectos y completos, sin que nada les falte.

Mas tenga la paciencia su obra perfecta, para que seáis perfectos y cabales, y que nada os falte.

Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.

Y la paciencia consuma la obra, para que seáis perfectos y enteros, sin faltar en alguna cosa.

Tiago 1:4
E a perseverança deve ter plena ação, a fim de que sejais aperfeiçoados e completos, sem que vos falte virtude alguma. Como ganhar sabedoria

e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.   

Iacob 1:4
Dar răbdarea trebuie să-şi facă desăvîrşit lucrarea, pentruca să fiţi desăvîrşiţi, întregi, şi să nu duceţi lipsă de nimic.

Иакова 1:4
терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка.

James 1:4
Tura tuke Pßchiachkuram, tuke katsunteakrum, nuikia Y·sjai ti penker katsuartatrume. PenkΘ atsumashtatrume.

Jakobsbrevet 1:4
Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke.

Yakobo 1:4
Muwe na hakika kwamba uvumilivu wenu utawategemeza mpaka mwisho, mpate kuwa wakamilifu na watimilifu, bila kupungukiwa chochote.

Santiago 1:4
At inyong pabayaan na ang pagtitiis ay magkaroon ng sakdal na gawa, upang kayo'y maging sakdal at ganap, na walang anoman kakulangan.

ยากอบ 1:4
และจงให้ความเพียรนั้นกระทำการจนสำเร็จ เพื่อท่านทั้งหลายจะได้เป็นผู้สำเร็จครบถ้วนไม่ขาดสิ่งใดเลย

Yakup 1:4
Dayanma gücü de, hiçbir eksiği olmayan, olgun, yetkin kişiler olmanız için tam bir etkinliğe erişsin.

Яков 1:4
терпіннє ж нехай мав звершене діло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.

James 1:4
Toe pai' kana tari ncuu-ta duu' hi kahudua-na, bona moroho mpu'u pepangala' -ta pai' uma ria kasalaia' -na ba kakuraa' -na.

Gia-cô 1:4
Nhưng sự nhịn nhục phải làm trọn việc nó, hầu cho chính mình anh em cũng trọn lành toàn vẹn, không thiếu thốn chút nào.

James 1:3
Top of Page
Top of Page