James 1:5 If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you. If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking. If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him. If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without criticizing, and it will be given to him. Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives to everyone generously without a rebuke, and it will be given to him. But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him. But if anyone of you lacks wisdom, let him ask from God who gives to everyone simply, and does not reproach, and it will be given to him. If any of you needs wisdom to know what you should do, you should ask God, and he will give it to you. God is generous to everyone and doesn't find fault with them. And if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them. If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all men liberally, and reproaches not; and it shall be given him. If any of you lack wisdom, let him ask of God, that gives to all men liberally, and upbraides not; and it shall be given him. But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him. But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him: But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him. If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him. And if any one of you is deficient in wisdom, let him ask God for it, who gives with open hand to all men, and without upbraiding; and it will be given him. But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach; and it will be given to him. and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him; Jakobit 1:5 ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:5 ՅԱԿՈԲՈՍ 1:5 S. Iacquesec. 1:5 Dyr Jaaggen 1:5 Деяния 1:5 雅 各 書 1:5 你 们 中 间 若 有 缺 少 智 慧 的 , 应 当 求 那 厚 赐 与 众 人 、 也 不 斥 责 人 的 神 , 主 就 必 赐 给 他 。 如果你們中間有人缺乏智慧,他就應當向那慷慨賜予萬人又不責罵人的神祈求;神就會賜予他。 如果你们中间有人缺乏智慧,他就应当向那慷慨赐予万人又不责骂人的神祈求;神就会赐予他。 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜於眾人也不斥責人的神,主就必賜給他。 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐于众人也不斥责人的神,主就必赐给他。 Jakovljeva poslanica 1:5 List Jakubův 1:5 Jakob 1:5 Jakobus 1:5 ΙΑΚΩΒΟΥ 1:5 Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ· Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ· Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ οὐκ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ· εἰ δέ τὶς ὑμεῖς λείπω σοφία αἰτέω παρά ὁ δίδωμι θεός πᾶς ἁπλῶς καί μή ὀνειδίζω καί δίδωμι αὐτός Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ μὴ ὀνειδίζοντος καὶ δοθήσεται αὐτῷ ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω Ει δε τις υμων λειπεται σοφιας, αιτειτω παρα του διδοντος Θεου πασιν απλως, και μη ονειδιζοντος, και δοθησεται αυτω. ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και ουκ ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω Ei de tis hymōn leipetai sophias, aiteitō para tou didontos Theou pasin haplōs kai mē oneidizontos, kai dothēsetai autō. Ei de tis hymon leipetai sophias, aiteito para tou didontos Theou pasin haplos kai me oneidizontos, kai dothesetai auto. Ei de tis hymōn leipetai sophias, aiteitō para tou didontos theou pasin haplōs kai mē oneidizontos, kai dothēsetai autō; Ei de tis hymon leipetai sophias, aiteito para tou didontos theou pasin haplos kai me oneidizontos, kai dothesetai auto; ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai ouk oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai ouk oneidizontos kai dothEsetai autO ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO ei de tis umōn leipetai sophias aiteitō para tou didontos theou pasin aplōs kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō ei de tis umOn leipetai sophias aiteitO para tou didontos theou pasin aplOs kai mE oneidizontos kai dothEsetai autO Jakab 1:5 De Jakobo 1:5 Ensimmäinen Pietarin kirje 1:5 Jacques 1:5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. Que si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous libéralement, et qui ne la reproche point, et elle lui sera donnée; Jakobus 1:5 So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden. Wenn aber einer von euch an Weisheit zurück ist, so bitte er bei Gott, welcher allen gibt ohne weiteres, und nicht vorhält, so wird es ihm gegeben werden. Giacomo 1:5 Che se alcun di voi manca di sapienza, chieggala a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata. YAKOBUS 1:5 James 1:5 야고보서 1:5 Iacobi 1:5 Jēkaba vēstule 1:5 Jokûbo laiðkas 1:5 James 1:5 Jakobs 1:5 Santiago 1:5 Pero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. Y si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que se la pida a Dios, quien da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. Si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada. Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada. Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, (el cual da a todos abundantemente, y sin reproche) y le será dada. Tiago 1:5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada. Iacob 1:5 Иакова 1:5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. James 1:5 Jakobsbrevet 1:5 Yakobo 1:5 Santiago 1:5 ยากอบ 1:5 Yakup 1:5 Яков 1:5 James 1:5 Gia-cô 1:5 |