James 1:24
James 1:24
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

You see yourself, walk away, and forget what you look like.

For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.

for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

For he looks at himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

and studies himself carefully, and then goes off and immediately forgets what he looks like.

For he gazes at himself and then goes out and immediately forgets what sort of person he was.

For he sees himself and passes by and forgets how he was.

studies his features, goes away, and immediately forgets what he looks like.

For he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.

For he beholds himself, and goes his way, and immediately forgets what manner of man he was.

For he beholds himself, and goes his way, and straightway forgets what manner of man he was.

for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

For he beheld himself, and went his way, and presently forgot what manner of man he was.

for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.

for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.

Although he has looked carefully at himself, he goes away, and has immediately forgotten the sort of man he is.

for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.

for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;

Jakobit 1:24
ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:24
فانه نظر ذاته ومضى وللوقت نسي ما هو.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:24
որովհետեւ կը դիտէ ինքզինք ու կ՚երթայ, եւ իսկոյն կը մոռնայ թէ ի՛նչպէս էր:

S. Iacquesec. 1:24
Ecen consideratu vkan du bere buruä, eta ioan içan da, eta bertan ahance çayó nolaco cen.

Dyr Jaaggen 1:24
Er schaut si an und geet; und schoon haat yr vergössn, wie yr ausschaut.

Деяния 1:24
понеже се огледва, отива си, и завчас забравя какъв бе.

雅 各 書 1:24
看 見 , 走 後 , 隨 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 。

看 见 , 走 後 , 随 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 。

看了就走開,立刻忘了自己是什麼樣子;

看了就走开,立刻忘了自己是什么样子;

看見,走後,隨即忘了他的相貌如何。

看见,走后,随即忘了他的相貌如何。

Jakovljeva poslanica 1:24
promotri se, ode i odmah zaboravi kakav bijaše.

List Jakubův 1:24
Vzhlédl se zajisté, i odšel, a hned zapomenul, jaký by byl.

Jakob 1:24
thi han betragter sig selv og gaar bort og glemmer straks, hvordan han var.

Jakobus 1:24
Want hij heeft zichzelven bemerkt, en is weggegaan, en heeft terstond vergeten, hoedanig hij was.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:24
κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατενόησε γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθε, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατανοέω γάρ ἑαυτοῦ καί ἀπέρχομαι καί εὐθέως ἐπιλανθάνομαι ὁποῖος εἰμί

κατενόησε γὰρ ἑαυτὸν, καὶ ἀπελήλυθε, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν.

κατενόησεν γὰρ ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν

κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην

κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην

κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην

κατενοησε γαρ εαυτον, και απεληλυθε, και ευθεως επελαθετο οποιος ην.

κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην

κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην

katenoēsen gar heauton kai apelēlythen, kai eutheōs epelatheto hopoios ēn.

katenoesen gar heauton kai apelelythen, kai eutheos epelatheto hopoios en.

katenoēsen gar heauton kai apelēlythen kai eutheōs epelatheto hopoios ēn.

katenoesen gar heauton kai apelelythen kai eutheos epelatheto hopoios en.

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

katenoēsen gar eauton kai apelēluthen kai eutheōs epelatheto opoios ēn

katenoEsen gar eauton kai apelEluthen kai eutheOs epelatheto opoios En

Jakab 1:24
Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt.

De Jakobo 1:24
cxar li sin rigardas kaj foriras, kaj tuj forgesas, kia li estis.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:24
Ja sittekuin hän itsensä kurkistellut on, niin hän menee pois ja unohtaa kohta, millinen hän oli.

Jacques 1:24
car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.

et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était.

Car après s'être considéré soi-même, et s'en être allé, il a aussitôt oublié quel il était.

Jakobus 1:24
denn nachdem er sich beschauet hat, gehet er von Stund' an davon und vergisset, wie er gestaltet war.

Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.

Er betrachtete sich, und gieng hin und vergaß alsbald, wie er war.

Giacomo 1:24
e quando s’è mirato se ne va, e subito dimentica qual era.

Imperocchè, dopo ch’egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse.

YAKOBUS 1:24
karena ia tampak dirinya dan pergi, langsung terlupa akan bagaimana rupanya itu.

James 1:24
Mi gwala iman-is, iṛuḥ, yețțu imiren kan amek akken i gella.

야고보서 1:24
제 자신을 보고 가서 그 모양이 어떠한 것을 곧 잊어 버리거니와

Iacobi 1:24
consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit

Jēkaba vēstule 1:24
Sevi aplūkojis, tas aiziet un tūliņ aizmirst, kāds viņš bija.

Jokûbo laiðkas 1:24
Pasižiūrėjo į save ir nuėjo, ir bematant pamiršo, koks buvo.

James 1:24
I tona matakitakinga hoki i a ia ano, haere ana, wareware tonu ake he ahua pehea ranei tona.

Jakobs 1:24
han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.

Santiago 1:24
pues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

pues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego se olvida cómo era.

Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.

Porque él se consideró a sí mismo, y se fue; y a la hora se olvidó qué tal era.

Tiago 1:24
e, depois de admirar a si mesmo, sai e logo se esquece da sua aparência.

porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.   

Iacob 1:24
şi, dupăce s'a privit, pleacă şi uită îndată cum era.

Иакова 1:24
он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он.

James 1:24
Shuar φspikia iimiak ni yapin wapikian Wßiniak tura Nuyß Jßupmitsuk we, ni urukuit nuna Wßrik kajinmatkishtimpiash. Shuar Yus-Chicham umitsuk aya ßntana nuka nujai mΘtekete.

Jakobsbrevet 1:24
när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var.

Yakobo 1:24
Hujiangalia mwenyewe, kisha huenda zake, na mara husahau jinsi alivyo.

Santiago 1:24
Sapagka't minamasdan niya ang kaniyang sarili, at siya'y umaalis at pagdaka'y kaniyang nalilimutan kung ano siya.

ยากอบ 1:24
ด้วยว่าคนนั้นแลดูตัวเองแล้วไปเสีย และประเดี๋ยวก็ลืมว่าตัวเป็นอย่างไร

Yakup 1:24
Kendini görür, sonra gider ve nasıl bir kişi olduğunu hemen unutur.

Яков 1:24
Подививсь бо на себе, та й одійшов, та зараз і забув, який він був.

James 1:24
Ka'oti-na nanaa lence-na pai' -i malai, uma-pi nakiwoi ba beiwa-ki lence-na.

Gia-cô 1:24
thấy rồi thì đi, liền quên mặt ra thể nào.

James 1:23
Top of Page
Top of Page