James 1:15
James 1:15
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

These desires give birth to sinful actions. And when sin is allowed to grow, it gives birth to death.

Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.

Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Then after desire has conceived, it gives birth to sin, and when sin is fully grown, it gives birth to death.

When that desire becomes pregnant, it gives birth to sin; and when that sin grows up, it gives birth to death.

Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.

And this desire becomes pregnant and gives birth to sin, but sin, when it has matured, gives birth to death.

Then desire becomes pregnant and gives birth to sin. When sin grows up, it gives birth to death.

Then when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.

Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.

Then when lust has conceived, it brings forth sin: and sin, when it is finished, brings forth death.

Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.

then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.

Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.

Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.

afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.

Jakobit 1:15
Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:15
ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:15
Յետոյ՝ ցանկութիւնը յղանալով մեղք կը ծնանի, իսկ երբ մեղքը կատարուի՝ մահ կը ծնանի:

S. Iacquesec. 1:15
Guero guthiciá, concebitu duenean, ertzen da bekatuz: eta bekatuac acabatu denean, herio engendratzen du.

Dyr Jaaggen 1:15
Wenn dyr Gluster aft beklibn haat, bringt yr d Sündd auf d Welt; und ist dö reiff wordn, füert s zo n Tood.

Деяния 1:15
и тогава страстта зачева и ражда грях, а грехът, като се развие напълно ражда смърт.

雅 各 書 1:15
私 慾 既 懷 了 胎 , 就 生 出 罪 來 ; 罪 既 長 成 , 就 生 出 死 來 。

私 欲 既 怀 了 胎 , 就 生 出 罪 来 ; 罪 既 长 成 , 就 生 出 死 来 。

一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。

一旦欲望怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。

私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。

私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。

Jakovljeva poslanica 1:15
Požuda zatim, zatrudnjevši, rađa grijehom, a grijeh izvršen rađa smrću.

List Jakubův 1:15
Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt.

Jakob 1:15
derefter, naar Begæringen har undfanget, føder den Synd, men naar Synden er fuldvoksen, føder den Død.

Jakobus 1:15
Daarna de begeerlijkheid ontvangen hebbende baart zonde; en de zonde voleindigd zijnde baart den dood.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:15
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκυεῖ θάνατον.

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκυεῖ θάνατον.

Εἴτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

εἶτα ὁ ἐπιθυμία συλλαμβάνω τίκτω ἁμαρτία ὁ δέ ἁμαρτία ἀποτελέω ἀποκυέω θάνατος

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν· η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον.

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον

eita hē epithymia syllabousa tiktei hamartian, hē de hamartia apotelestheisa apokyei thanaton.

eita he epithymia syllabousa tiktei hamartian, he de hamartia apotelestheisa apokyei thanaton.

eita hē epithymia syllabousa tiktei hamartian, hē de hamartia apotelestheisa apokyei thanaton.

eita he epithymia syllabousa tiktei hamartian, he de hamartia apotelestheisa apokyei thanaton.

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita ē epithumia sullabousa tiktei amartian ē de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

eita E epithumia sullabousa tiktei amartian E de amartia apotelestheisa apokuei thanaton

Jakab 1:15
Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz.

De Jakobo 1:15
Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:15
Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.

Jacques 1:15
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.

Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.

Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.

Jakobus 1:15
Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.

Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.

Dann, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollbracht ist, gebiert Tod.

Giacomo 1:15
Poi la concupiscenza avendo concepito partorisce il peccato; e il peccato, quand’è compiuto, produce la morte.

Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.

YAKOBUS 1:15
Kemudian hawa nafsu itu setelah sudah mengandung, lalu memperanakkan dosa, dan dosa itu setelah sudah cukup besarnya akan memperanakkan maut.

James 1:15
Lebɣi n tnefsit yețțawi-d ddnub, ddnub mi gețwaxdem, yețțawi-d lmut.

야고보서 1:15
욕심이 잉태한즉 죄를 낳고 죄가 장성한즉 사망을 낳느니라

Iacobi 1:15
dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem

Jēkaba vēstule 1:15
Pēc tam kārība, kad tā ieņēmusies, dzemdē grēku, bet padarītais grēks dzemdē nāvi.

Jokûbo laiðkas 1:15
Paskui užsimezgęs geismas pagimdo nuodėmę, o užbaigta nuodėmė gimdo mirtį.

James 1:15
Na, i te haputanga o te hiahia, ka whanau ko te hara; a, i te otinga o te hara, ka whanau ko te mate.

Jakobs 1:15
derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.

Santiago 1:15
Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

Después, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

Y la concupiscencia, cuando ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, engendra muerte.

Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

Y la concupiscencia después que ha concebido, da a luz al pecado; y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.

Tiago 1:15
Em seguida, esse desejo, tendo concebido, faz nascer o pecado, e o pecado, após ter se consumado, gera a morte. Deus nos gerou para abençoar

então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.   

Iacob 1:15
Apoi pofta, cînd a zămislit, dă naştere păcatului; şi păcatul odată făptuit, aduce moartea.

Иакова 1:15
похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.

James 1:15
Nu yajauch wakeramunmaya Tunßa akiiniui. Tura nu Tunßa mash amuukamtai Jßkatin akiiniui.

Jakobsbrevet 1:15
Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.

Yakobo 1:15
Tamaa ikiiva huzaa dhambi; nayo dhambi ikikomaa huzaa kifo.

Santiago 1:15
Kung magkagayo'y ang kahalayan, kung maipaglihi ay nanganganak ng kasalanan: at ang kasalanan, pagka malaki na ay namumunga ng kamatayan.

ยากอบ 1:15
ครั้นตัณหาเกิดขึ้นแล้ว ก็ทำให้เกิดบาป และเมื่อบาปเจริญเต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย

Yakup 1:15
Sonra arzu gebe kalır ve günah doğurur. Günah olgunlaşınca da ölüm getirir.

Яков 1:15
Потім похоть, зачавши, роджає гріх, гріх же зроблений роджає смерть.

James 1:15
Ane natuku' kahinaa nono-na toe, walikaa-na mpobabehi jeko' lau-imi. Pai' ane mpobabehi jeko' ncuu-i, ka'omea-na mpai' mate-i pai' -i ragaa' ngkai Alata'ala.

Gia-cô 1:15
Ðoạn, lòng tư dục cưu mang, sanh ra tội ác; tội ác đã trọn, sanh ra sự chết.

James 1:14
Top of Page
Top of Page