James 1:16
James 1:16
Don't be deceived, my dear brothers and sisters.

So don't be misled, my dear brothers and sisters.

Do not be deceived, my beloved brothers.

Do not be deceived, my beloved brethren.

Do not err, my beloved brethren.

Don't be deceived, my dearly loved brothers.

Do not be deceived, my dear brothers.

Do not be led astray, my dear brothers and sisters.

Do not go astray, my beloved brethren.

My dear brothers and sisters, don't be fooled.

Do not err, my beloved brethren.

Do not err, my beloved brethren.

Do not err, my beloved brothers.

Be not deceived, my beloved brethren.

Do not err, therefore, my dearest brethren.

Do not err, my beloved brethren.

Be not deceived, my beloved brethren.

Do not err, my beloved brethren.

Do not be deceived, my dearly-loved brethren.

Don't be deceived, my beloved brothers.

Be not led astray, my brethren beloved;

Jakobit 1:16
Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:16
لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:16
Մի՛ մոլորիք, սիրելի՛ եղբայրներս.

S. Iacquesec. 1:16
Etzaiteztela abusa, ene anaye maiteác.

Dyr Jaaggen 1:16
Liebe Brüeder, täuschtß enk nit!

Деяния 1:16
Не се заблуждавайте, любезни мои братя;

雅 各 書 1:16
我 親 愛 的 弟 兄 們 , 不 要 看 錯 了 。

我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 不 要 看 错 了 。

我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!

我亲爱的弟兄们,你们不要被迷惑了!

我親愛的弟兄們,不要看錯了。

我亲爱的弟兄们,不要看错了。

Jakovljeva poslanica 1:16
Ne varajte se, braćo moja ljubljena!

List Jakubův 1:16
Nebluďtež, bratří moji milí.

Jakob 1:16
Farer ikke vild, mine elskede Brødre!

Jakobus 1:16
Dwaalt niet, mijn geliefde broeders!

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:16
Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί·

μή πλανάω ἀδελφός ἐγώ ἀγαπητός

μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.

Μὴ πλανᾶσθε ἀδελφοί μου ἀγαπητοί

μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι

μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι

μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι

μη πλανασθε, αδελφοι μου αγαπητοι.

μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι

μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι

Mē planasthe, adelphoi mou agapētoi.

Me planasthe, adelphoi mou agapetoi.

Mē planasthe, adelphoi mou agapētoi.

Me planasthe, adelphoi mou agapetoi.

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

mē planasthe adelphoi mou agapētoi

mE planasthe adelphoi mou agapEtoi

Jakab 1:16
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai!

De Jakobo 1:16
Ne trompigxu, miaj amataj fratoj.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:16
Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!

Jacques 1:16
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:

Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:

Mes frères bien-aimés ne vous abusez point :

Jakobus 1:16
Irret nicht, liebe Brüder!

Irret nicht, liebe Brüder.

Lasset euch nicht täuschen, meine teuren Brüder;

Giacomo 1:16
Non errate, fratelli miei diletti;

Non errate, fratelli miei diletti:

YAKOBUS 1:16
Janganlah kamu sesat, hai saudara-saudara yang kukasihi.

James 1:16
Ay atmaten-iw eɛzizen ur ɣellṭet ara deg wayagi :

야고보서 1:16
내 사랑하는 형제들아 속지말라

Iacobi 1:16
nolite itaque errare fratres mei dilectissimi

Jēkaba vēstule 1:16
Tādēļ nemaldieties, mani mīļie brāļi!

Jokûbo laiðkas 1:16
Neapsigaukite, mano mylimi broliai!

James 1:16
Kei whakapohehetia koutou, e oku teina aroha.

Jakobs 1:16
Far ikke vill, mine elskede brødre!

Santiago 1:16
Amados hermanos míos, no os engañéis.

Amados hermanos míos, no se engañen.

Amados hermanos míos, no erréis.

Amados hermanos míos, no erréis.

Hermanos míos muy amados, no erréis.

Tiago 1:16
Meus amados irmãos, não vos permitais ser enganados.

Não vos enganeis, meus amados irmãos.   

Iacob 1:16
Nu vă înşelaţi prea iubiţii mei fraţi:

Иакова 1:16
Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные.

James 1:16
Yatsuru, aneakun Tßjarme, ananmamawairap.

Jakobsbrevet 1:16
Faren icke vilse, mina älskade bröder.

Yakobo 1:16
Ndugu zangu wapenzi, msidanganyike!

Santiago 1:16
Huwag kayong padaya, mga minamahal kong kapatid.

ยากอบ 1:16
พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า อย่าหลงผิดไปเลย

Yakup 1:16
Sevgili kardeşlerim, aldanmayın!

Яков 1:16
Не заблуджуйтесь, браттє моє любе.

James 1:16
Ompi' -ku to kupe'ahi'! Neo' -ta ma'ala rabagiu: Alata'ala uma-i-hana mposori-ta.

Gia-cô 1:16
Hỡi anh em yêu dấu, chớ tự dối mình:

James 1:15
Top of Page
Top of Page