Isaiah 46:2
Isaiah 46:2
They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.

Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.

They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

They stooped over, they have bowed down together; They could not rescue the burden, But have themselves gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

The gods cower; they crouch together; they are not able to rescue the burden, but they themselves go into captivity."

They stoop, they bow down together, and they are not able to rescue the burden, but they themselves go off into captivity.

Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.

These gods stoop low and bow down together. They aren't able to escape with heavy loads. They go away into captivity.

They stoop, they are fallen together; they could not escape from the burden, and their soul had to go into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but are themselves gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity.

They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves have gone into captivity.

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.

Isaia 46:2
Janë shembur, kanë rënë bashkë; nuk kanë mundur të shpëtojnë ngarkesën, por ata vetë kanë shkuar në robëri.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 46:2
قد انحنت جثت معا لم تقدر ان تنجي الحمل وهي نفسها قد مضت في السبي

Dyr Ieseien 46:2
D Vicher krümpfend si und bröchend zamm. Daa hilfft ien iener Götznlast gar nix meer; dö selbn mueß mit eyn de Gfangenschaft zieghn.

Исая 46:2
Наведоха се, всички паднаха; Те не можаха да отърват товара, Но сами отидоха в плен.

以 賽 亞 書 46:2
都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 。

都 一 同 弯 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 驮 , 自 己 倒 被 掳 去 。

都一同彎腰屈身,不能保全重馱,自己倒被擄去。

都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

Isaiah 46:2
Padaju, ruše se svi zajedno, ne mogu spasiti one što ih nose, nego i sami u ropstvo odlaze.

Izaiáše 46:2
Klesly, padly spolu, aniž budou moci retovati břemene, nýbrž i oni sami v zajetí odejdou.

Esajas 46:2
De bøjes, i Knæ er de alle, de kan ikke frelse Byrden, og selv maa de vandre i Fangenskab.

Jesaja 46:2
Samen zijn zij nedergebogen, zij zijn gekromd, zij hebben den last niet kunnen redden, maar zijzelven zijn in de gevangenis gegaan.

ישעה 46:2
קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְנַפְשָׁ֖ם בַּשְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס

ב קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה  {פ}

קרסו כרעו יחדו לא יכלו מלט משא ונפשם בשבי הלכה׃ ס

Ézsaiás 46:2
Elesnek, összerogynak együtt, nem menthetik meg a terhet; és õk magok fogságba mennek.

Jesaja 46:2
Ili klinigxis kaj falis kune, ne povis savi sian sxargxon, kaj mem iris en malliberecon.

JESAJA 46:2
Ja ne notkistuvat ja kallistuvat kaikki tyynni, ja ei taida kantaa pois kuormaa; vaan heidän sielunsa pitää käymän vankeudessa.

Ésaïe 46:2
Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble; ils n'ont pas pu sauver leur fardeau: eux-mêmes sont allés en captivité.

Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, Ils ne peuvent sauver le fardeau, Et ils s'en vont eux-mêmes en captivité.

Elles se sont courbées, elles se sont inclinées sur leurs genoux ensemble, [et] n'ont pu éviter d'être chargées, elles-mêmes sont allées en captivité.

Jesaja 46:2
Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen, sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.

Ja, sie fallen und beugen sich allesamt und können die Last nicht wegbringen; sondern ihre Seelen müssen ins Gefängnis gehen.

Sie krümmten sich, stürzten insgesamt: nicht vermochten sie die Last zu retten, ja sie selbst sind in die Gefangenschaft gewandert.

Isaia 46:2
Son caduti, son crollati assieme, non possono salvare il carico, ed essi stessi se ne vanno in cattività.

Essi son caduti boccone, e sono andati giù tutti quanti; non hanno potuto salvar quella soma; e le lor persone stesse sono andate in cattività.

YESAYA 46:2
Terbengkok dan tertunduk sekaliannya, karena barang yang patut ditanggungnya itu tiada dapat diluputkannya, maka mereka itu sendiri dibawa dengan tertawan!

이사야 46:2
그들은 구부러졌고 그들은 일제히 엎드러졌으므로 그 짐을 구하여 내지 못하고 자기도 잡혀 갔느니라

Isaias 46:2
contabuerunt et contrita sunt simul non potuerunt salvare portantem et anima eorum in captivitatem ibit

Izaijo knyga 46:2
Jie sulaužyti ir sutrupinti, negali išsigelbėti, bet patys nešami į nelaisvę.

Isaiah 46:2
Tuohu ana ratou, piko ngatahi ana; kihai i taea te pikaunga te pupuri, heoi ko ratou nei ano ka riro hei parau.

Esaias 46:2
De faller om, segner alle sammen, de kan ikke redde byrden, og selv går de bort i fangenskap.

Isaías 46:2
Se derrumbaron, a una se han postrado; no pudieron salvar la carga, sino que ellos mismos han ido en cautividad.

Se derrumbaron, a una se han postrado. No pudieron salvar la carga, Sino que ellos mismos han ido en cautividad.

Se doblegaron, se postraron juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

Fueron humillados, fueron abatidos juntamente; no pudieron escaparse de la carga, sino que tuvieron ellos mismos que ir en cautiverio.

Fueron encorvados, fueron abatidos juntamente; y no pudieron escaparse de la carga; y su alma tuvo que ir en cautividad.

Isaías 46:2
Juntos se abaixam e se encurvam; não conseguem salvar o fardo; eles mesmos foram conduzidos ao cativeiro.

Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.   

Isaia 46:2
Au căzut, s'au prăbuşit împreună, nu pot să scape povara; ei înşişi se duc în robie.

Исаия 46:2
Низверглись, пали вместе; не могли защититьносивших, и сами пошли в плен.

Низверглись, пали вместе; не могли защитить носивших, и сами пошли в плен.[]

Jesaja 46:2
Ja, de måste båda böja sig och sjunka ned; de kunna icke rädda någon börda, själva vandra de bort i fångenskap.

Isaiah 46:2
Sila'y yumuyukod, sila'y nangagpapatirapang magkakasama; hindi nila maiwasan ang pasan, kundi sila ma'y napapasok sa pagkabihag.

อิสยาห์ 46:2
มันทรุดลงและมันเลื่อนลงด้วยกัน มันช่วยป้องกันภาระนั้นไม่ได้ มันเองก็ตกไปเป็นเชลย

Yeşaya 46:2
Birlikte sinmiş, diz çökmüşler,
Putlarını yük olmaktan kurtaramıyorlar.
Sürgüne gidecek onlar.[]

EÂ-sai 46:2
Chúng nó cúi xuống, cùng nhau khom mình; đã chẳng cứu được gánh nặng của mình, và chính mình lại bị bắt làm phu tù.

Isaiah 46:1
Top of Page
Top of Page