Isaiah 43:28
Isaiah 43:28
So I disgraced the dignitaries of your temple; I consigned Jacob to destruction and Israel to scorn.

That is why I have disgraced your priests; I have decreed complete destruction for Jacob and shame for Israel.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling.

"So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for abuse."

So I'll disgrace the leaders of the Temple, and I'll consign Jacob to total destruction and Israel to contempt.

So I defiled your holy princes, and handed Jacob over to destruction, and subjected Israel to humiliating abuse."

That is why I will corrupt the leaders of the holy place. I will claim Jacob for destruction. I will set up Israel for ridicule.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary and have set up Jacob as anathema, and Israel as a reproach.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.

And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary, and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult."

And I pollute princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!

Isaia 43:28
Prandaj kam ndotur krerët e shenjtërores, kam vendosur shfarosjen e Jakobit dhe turpërimin Izraelit".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 43:28
فدنست رؤساء القدس ودفعت يعقوب الى اللعن واسرائيل الى الشتائم

Dyr Ieseien 43:28
Drum haan i de sognenntn Templdiener abgsötzt. Jaaggen haan i preisgöbn und yn n Untergang überlaassn, Isryheel zo Schimpf und Schandd gmacht.

Исая 43:28
Затова ще сваля от свещенството им великите служители на светилището, И ще обрека Якова [на изтребление], И ще направя Израиля за поругание.

以 賽 亞 書 43:28
所 以 , 我 要 辱 沒 聖 所 的 首 領 , 使 雅 各 成 為 咒 詛 , 使 以 色 列 成 為 辱 罵 。

所 以 , 我 要 辱 没 圣 所 的 首 领 , 使 雅 各 成 为 咒 诅 , 使 以 色 列 成 为 辱 骂 。

所以我要辱沒聖所的首領,使雅各成為咒詛,使以色列成為辱罵。

所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

Isaiah 43:28
knezovi su tvoji oskvrnuli Svetište. Tad izručih Jakova prokletstvu, i poruzi Izraela.

Izaiáše 43:28
A protož smeci knížata z míst svatých, a vydám v prokletí Jákoba, a Izraele v pohanění.

Esajas 43:28
saa jeg vanæred hellige Fyrster, gav Jakob hen til Band og Israel hen til Spot.

Jesaja 43:28
Daarom zal Ik de oversten des heiligdoms ontheiligen, en Jakob ten ban overgeven, en Israel tot beschimpingen.

ישעה 43:28
וַאֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְאֶתְּנָ֤ה לַחֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל לְגִדּוּפִֽים׃ ס

כח ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים  {פ}

ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃ ס

Ézsaiás 43:28
Ezért én is megfertõztettem a szent fejedelmeket, és veszedelemre adám Jákóbot, és gyalázatra Izráelt!

Jesaja 43:28
Tial Mi sensanktigis la estrojn de la sanktejo, kaj Mi elmetis Jakobon al anatemo kaj Izraelon al malhonoro.

JESAJA 43:28
Sentähden minä saastutin pyhät esimiehet, ja olen antanut Jakobin raatelukseksi, ja Israelin pilkaksi.

Ésaïe 43:28
et j'ai profané les chefs du lieu saint, et j'ai livré Jacob à la destruction et Israël à l'opprobre.

C'est pourquoi j'ai traité en profanes les chefs du sanctuaire, J'ai livré Jacob à la destruction, Et Israël aux outrages.

C'est pourquoi je traiterai comme souillés les principaux du lieu Saint, et je mettrai Jacob en interdit, et Israël en opprobre.

Jesaja 43:28
Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiliget und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

Darum habe ich die Fürsten des Heiligtums entheiligt und habe Jakob zum Bann gemacht und Israel zum Hohn.

So entweihte ich denn heilige Fürsten und gab Jakob dem Banne preis und Israel der Verlästerung.

Isaia 43:28
perciò io ho trattato come profani i capi del santuario, ho votato Giacobbe allo sterminio, ho abbandonato Israele all’obbrobrio.

Perciò, io tratterò come profani i principi del santuario, e metterò Giacobbe in isterminio, ed Israele in obrobrii.

YESAYA 43:28
Maka sebab itu Aku sudah mengharamkan segala penghulu tempat suci dan Kuserahkan Yakub akan ditumpas dan Israel akan dilaknatkan.

이사야 43:28
그러므로 내가 성소의 어른들로 욕을 보게 하며 야곱으로 저주를 입게 하며 이스라엘로 비방거리가 되게 하리라

Isaias 43:28
et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Iacob et Israhel in blasphemiam

Izaijo knyga 43:28
todėl suteršiau tavo šventyklos kunigaikščius ir atidaviau Jokūbą prakeikimui, Izraelį­paniekai”.

Isaiah 43:28
Na reira whakapokea iho e ahau nga rangatira o te wahi tapu, a hoatu ana e ahau a Hakopa ki te kanga, a Iharaira ki te tawai.

Esaias 43:28
så vanhelliget jeg de hellige høvdinger og overgav Jakob til bann og Israel til spott.

Isaías 43:28
Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, y entregaré a Jacob al anatema y a Israel al oprobio.

Por tanto, profanaré a los príncipes del santuario, Y entregaré a Jacob al anatema (a la destrucción) y a Israel al oprobio.

Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema a Jacob, y por oprobio a Israel.

Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema á Jacob, y por oprobio á Israel.

Por tanto, yo profané los príncipes del Santuario, y puse por anatema a Jacob, y a Israel por vergüenza.

Isaías 43:28
Por este motivo humilharei os líderes do Santuário, e entregarei Jacó à destruição, e Israel aos ultrajes!”

Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.   

Isaia 43:28
De aceea am socotit ca nişte pîngăriţi pe căpeteniile sfîntului locaş, am dat pierzării pe Iacov, şi batjocorii pe Israel.``

Исаия 43:28
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.

За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.[]

Jesaja 43:28
Därför har jag måst låta helgedomens furstar utstå vanära och har överlämnat Jakob åt tillspillogivning, Israel åt försmädelse.

Isaiah 43:28
Kaya't aking dudumhan ang mga pangulo ng santuario, at gagawin kong sumpa ang Jacob, at isang kadustaan ang Israel.

อิสยาห์ 43:28
ฉะนั้น เราจึงถอดเจ้านายแห่งสถานบริสุทธิ์เสีย เรามอบยาโคบให้ถูกสาปแช่ง และอิสราเอลให้แก่การกล่าวหยาบช้า"

Yeşaya 43:28
Bu yüzden tapınak görevlilerini bayağılaştırdım;
Yakup soyunu bütünüyle yıkıma,
İsrail'i rezilliğe mahkûm ettim.››[]

EÂ-sai 43:28
Vậy nên ta làm nhục các quan trưởng của nơi thánh; ta sẽ bắt Gia-cốp làm sự rủa sả, và Y-sơ-ra-ên làm sự gièm chê.

Isaiah 43:27
Top of Page
Top of Page