Isaiah 22:6
Isaiah 22:6
Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir uncovers the shield.

Elamites are the archers, with their chariots and charioteers. The men of Kir hold up the shields.

And Elam bore the quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Elam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.

And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Elam took up a quiver with chariots and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Elam takes up the quiver with chariots and cavalry, while Kir unsheathes the shield.

The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.

Elam takes its quiver of arrows, manned chariots, and horsemen. Kir uncovers its shields.

Also Elam bore the quiver in a chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.

And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall.

Elam beareth the quiver with chariots of men and horsemen; and Kir uncovereth the shield.

And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.

Isaia 22:6
Elami ka marrë kukurën me qerre njerëzish dhe kalorësish. Kiri ka zbuluar mburojën.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 22:6
فعيلام قد حملت الجعبة بمركبات رجال فرسان. وقير قد كشفت المجن.

Dyr Ieseien 22:6
Elham kimmt mit n Pfeilbogn, d Ärmauer habnd schoon eingspannt, und Kir haat seinn Schild schoon vürherzogn.

Исая 22:6
И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.

以 賽 亞 書 22:6
以 攔 帶 著 箭 袋 , 還 有 坐 戰 車 的 和 馬 兵 ; 吉 珥 揭 開 盾 牌 。

以 拦 带 着 箭 袋 , 还 有 坐 战 车 的 和 马 兵 ; 吉 珥 揭 开 盾 牌 。

以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵,吉珥揭開盾牌。

以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。

Isaiah 22:6
Elam tobolac uzima, Aram konja jaše, a Kir štit otkriva.

Izaiáše 22:6
Byltě zajisté Elam pochytil toul s vozy lidu vojenského, a Kir ukázal pavézu.

Esajas 22:6
Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;

Jesaja 22:6
Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.

ישעה 22:6
וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃

ו ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן

ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן׃

Ézsaiás 22:6
És Élám fölvette a tegezt, és [jõ] szekeren emberekkel és lovagokkal, és Kir paizst meztelenít.

Jesaja 22:6
Kaj Elam portis sagujon en vico da rajdantoj, kaj Kir briligis sxildon.

JESAJA 22:6
Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä.

Ésaïe 22:6
Élam porte le carquois, avec des chars d'hommes et des cavaliers; et Kir découvre le bouclier.

Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier.

Même Hélam a pris son carquois, [il y a] des hommes montés sur des chariots, et Kir a découvert le bouclier.

Jesaja 22:6
Denn Elam fähret daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzet daher mit Schilden.

Denn Elam fährt daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzt daher mit Schilden. {~}

Elam nahm den Köcher, dazu bemannte Wagen und Reiter, und Kir enthüllte den Schild.

Isaia 22:6
Elam porta il turcasso con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Kir snuda lo scudo.

Ed Elam si è messo indosso il turcasso; sopra i carri degli uomini vi sono de’ cavalieri, e Chir ha scoperto lo scudo.

YESAYA 22:6
Karena telah diambil Elam akan tarkasy, dan ratapun sudah dinaiki oranglah, dan orang berkudapun ada hadir, dan Kirpun mengeluarkan perisai.

이사야 22:6
엘람 사람은 전통을 졌고 병거탄 자와 마병이 함께 하였고 기르사람은 방패를 들어 내었으니

Isaias 22:6
et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus

Izaijo knyga 22:6
Elamas atėjo su strėlinėmis, kovos vežimais ir raiteliais, o Kyras­su skydais.

Isaiah 22:6
Ko ta Erama, he mau i te papa pere, me nga hariata tangata me nga kaieke hoiho; ko ta Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rakau ki waho.

Esaias 22:6
Elam* bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir** har tatt dekket av sitt skjold.

Isaías 22:6
Elam tomó la aljaba con carros, infantería, y jinetes, y Kir desnudó el escudo.

Elam tomó la aljaba Con carros, infantería, y jinetes, Y Kir desnudó el escudo.

Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de jinetes; y Kir descubrió el escudo.

Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.

También Elam tomó aljaba en carro de hombres, y de caballeros; y Kir descubrió escudo.

Isaías 22:6
Elão apanhou a sua aljava, e avança com seus carros e cavalos; Quir já preparou todos os seus escudos.

Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.   

Isaia 22:6
Elamul poartă tolba cu săgeţi; cară de luptători, de călăreţi înaintează; Chirul desveleşte scutul.

Исаия 22:6
И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Киробнажает щит.

И Елам несет колчан; люди на колесницах [и] всадники, и Кир обнажает щит.[]

Jesaja 22:6
Elam hade fattat kogret, vagnskämpar och ryttare följde honom; Kir hade blottat skölden.

Isaiah 22:6
At ang Elam ay may dalang lalagyan ng pana, may mga karo ng mga tao at mga mangangabayo; at ang Kir ay Bunot ang kalasag.

อิสยาห์ 22:6
เอลามหยิบแล่งธนู กับรถรบและพลและพลม้าและคีร์ก็เผยโล่

Yeşaya 22:6
Elamlılar ok kılıflarını sırtlanıp savaş arabalarıyla,
Atlılarıyla geldiler.
Kîr halkı kalkanlarını açtı.[]

EÂ-sai 22:6
Ê-lam đeo giỏ tên, có xe binh lính kỵ đi theo, và Ki-rơ để trần cái thuẫn,

Isaiah 22:5
Top of Page
Top of Page