Isaiah 22:4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people." That's why I said, "Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed." Therefore I said: “Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.” Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people." Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Therefore I said," Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people." Therefore I said: "Look away from me; and let me weep bitter tears; don't try to console me over the destruction of the daughter of my people." So I say: "Don't look at me! I am weeping bitterly. Don't try to console me concerning the destruction of my defenseless people." That is why I say, "Turn away from me so that I can cry bitterly. Don't try to comfort me because of the destruction brought on my people." Therefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me: I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the plundering of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people. Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labour not to comfort me, for the spoiling of the daughter of my people. Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the devastation of the daughter of my people. Therefore I said, "Look away from me. I will weep bitterly. Don't labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people. Therefore I said, 'Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.' Isaia 22:4 ﺃﺷﻌﻴﺎء 22:4 Dyr Ieseien 22:4 Исая 22:4 以 賽 亞 書 22:4 所 以 我 说 : 你 们 转 眼 不 看 我 , 我 要 痛 哭 。 不 要 因 我 众 民 ( 原 文 是 民 女 ) 的 毁 灭 , 就 竭 力 安 慰 我 。 所以我說:「你們轉眼不看我,我要痛哭!不要因我眾民的毀滅就竭力安慰我。」 所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭!不要因我众民的毁灭就竭力安慰我。” Isaiah 22:4 Izaiáše 22:4 Esajas 22:4 Jesaja 22:4 ישעה 22:4 עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי׃ ד על כן אמרתי שעו מני אמרר בבכי אל תאיצו לנחמני על שד בת עמי על־כן אמרתי שעו מני אמרר בבכי אל־תאיצו לנחמני על־שד בת־עמי׃ Ézsaiás 22:4 Jesaja 22:4 JESAJA 22:4 Ésaïe 22:4 C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple. C'est pourquoi j'ai dit; retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement. Ne vous empressez point de me consoler touchant le dégât de la fille de mon peuple. Jesaja 22:4 Darum sage ich: Hebt euch von mir, laßt mich bitterlich weinen; müht euch nicht, mich zu trösten über die Verstörung der Tochter meines Volks! Deshalb sage ich: Blickt weg von mir! Ich muß bitterlich weinen! Besteht nicht darauf, mich zu trösten, über den Untergang meiner Volksgenossen! Isaia 22:4 Perciò, io ho detto: Ritraetevi da me, ed io piangerò amaramente; non vi studiate di consolarmi intorno al guastamento della figliuola del mio popolo. YESAYA 22:4 이사야 22:4 Isaias 22:4 Izaijo knyga 22:4 Isaiah 22:4 Esaias 22:4 Isaías 22:4 Por tanto digo: Apartad de mí la mirada, dejadme llorar amargamente; no tratéis de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo. Por tanto digo: 'Aparten de mí la mirada, Déjenme llorar amargamente. No traten de consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo'. Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo. Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo. Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo. Isaías 22:4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo. Isaia 22:4 Исаия 22:4 Потому говорю: оставьте меня, я буду плакать горько; не усиливайтесь утешать меня в разорении дочери народа моего.[] Jesaja 22:4 Isaiah 22:4 อิสยาห์ 22:4 Yeşaya 22:4 EÂ-sai 22:4 |