Isaiah 21:1
Isaiah 21:1
A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

This message came to me concerning Babylon--the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.

The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.

The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.

A message concerning the pasture by the Sea. "Like whirlwinds in the Negev sweep on, it comes from the desert, from a distant land.

Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.

This is the divine revelation about the desert by the sea. Like a storm sweeping through the Negev, an invader will come from the desert, from a terrifying land.

The burden of the desert of the sea. As the whirlwinds which pass through the wilderness in the land of the south, so they come from the terrible land.

The burden concerning the desert by the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land.

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land.

The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

THE burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land.

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it cometh from the desert, from a terrible land.

The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

The burden of the wilderness of the sea. 'Like hurricanes in the south for passing through, From the wilderness it hath come, From a fearful land.

Isaia 21:1
Profecia kundër shkretëtirës së detit. Ashtu si shakullimat kalojnë me të shpejtë nëpër Negev, kështu një pushtues vjen nga shkretëtira, nga një vend i tmerrshëm.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:1
وحي من جهة برية البحر. كزوابع في الجنوب عاصفة يأتي من البرية من ارض مخوفة.

Dyr Ieseien 21:1
Und dös ist öbbs gögn Bäbl: Wie d Stürm in n Sundergau tobnd, yso kimmt s aus dyr Wüestn, aus n erschrocklichnen Land:

Исая 21:1
Наложеното за пустинята на морето [пророчество]: Както южните вихрушки, които стремително летят, [Така] иде [разрушение] от пустинята, от страшната земя.

以 賽 亞 書 21:1
論 海 旁 曠 野 的 默 示 : 有 仇 敵 從 曠 野 , 從 可 怕 之 地 而 來 , 好 像 南 方 的 旋 風 , 猛 然 掃 過 。

论 海 旁 旷 野 的 默 示 : 有 仇 敌 从 旷 野 , 从 可 怕 之 地 而 来 , 好 像 南 方 的 旋 风 , 猛 然 扫 过 。

論海旁曠野的默示。有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風猛然掃過。

论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风猛然扫过。

Isaiah 21:1
Proroštvo primorskoj pustinji. Kao što vihori, hujeći nad Negebom, dolaze iz pustinje, kraja strahotna

Izaiáše 21:1
Břímě pustého moře. Jako vichřice na poledne se žene, tak přijde z pouště, z země hrozné.

Esajas 21:1
Et Udsagn om Havørkenen. Som hvirvlende Storme, der jager i Sydlandet, kommer det fra Ørkenen, det grufulde Land.

Jesaja 21:1
De last der woestijn aan de zee. Gelijk de wervelwinden in het zuiden henen doorgaan, zal hij uit de woestijn komen, uit een vreselijk land.

ישעה 21:1
מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּסוּפֹ֤ות בַּנֶּ֙גֶב֙ לַֽחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נֹורָאָֽה׃

א משא מדבר ים  כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה

משא מדבר־ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃

Ézsaiás 21:1
Jövendölés a tenger pusztasága ellen.

Jesaja 21:1
Profetajxo pri la apudmara dezerto: Kiel renversanta de ventego de sudo, li venas el la dezerto, el lando terura.

JESAJA 21:1
Tämä on korven kuorma meren tykönä: niinkuin tuulispää tulee etelästä, joka kääntää ylösalaisin, niin se tulee korvesta, kauhiasta maasta.

Ésaïe 21:1
L'oracle touchant le désert de la mer. Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du désert, du pays terrible.

Oracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.

La charge du désert de la mer. Il vient du désert, de la terre épouvantable, comme des Tourbillons qui s'élèvent au pays du Midi, pour traverser.

Jesaja 21:1
Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehret, so kommt's aus der Wüste, aus einem grausamen Lande.

Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt's aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.

Ausspruch über die Meereswüste. Gleich Stürmen im Mittagslande, die heranjagen, kommt es aus der Wüste, aus furchtbarem Lande.

Isaia 21:1
Oracolo contro il deserto marittimo. Come gli uragani del mezzodì quando si scatenano, ei viene dal deserto, da un paese spaventoso.

COLUI vien dal deserto, dal paese spaventevole, a guisa di turbini, che passano nel paese del Mezzodì.

YESAYA 21:1
Bahwa inilah firman akan hal padang belantara yang pada tepi laut:

이사야 21:1
해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려 왔도다

Isaias 21:1
onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili

Izaijo knyga 21:1
Pranašavimas apie pajūrio dykumą. Viesulas kyla iš pietų, ateina iš dykumos, iš baimę keliančio krašto.

Isaiah 21:1
Ko te poropititanga mo te koraha o te moana. Ka rite ki nga awhiowhio i te tonga e pupuhi ana, tona haerenga mai i te koraha i te whenua e wehingia ana.

Esaias 21:1
Utsagn om Havørkenen*. Som stormvinder i ørkenen farer frem, kommer det fra ørkenen, fra det forferdelige land.

Isaías 21:1
Profecía sobre el desierto del mar. Como se lanzan los torbellinos en el Neguev, así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.

Oráculo (Profecía) sobre el desierto del mar: "Como se lanzan los torbellinos en el Neguev (región del sur), Así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.

Carga del desierto del mar. Como pasan los torbellinos en el Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda.

CARGA del desierto de la mar. así vienen de la tierra horrenda.

Carga del desierto del mar. Como los torbellinos que pasan por el desierto en la región del Mediodía, así vienen de la tierra horrenda.

Isaías 21:1
Palavra de advertência contra o deserto que fica junto ao mar: Como ventanias em redemoinho que varrem o Neguebe, um invasor se aproxima vindo do deserto, de uma nação onde domina o terror.

Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.   

Isaia 21:1
Proorocie asupra pustiei mării. Cum înaintează vijelia dela miazăzi, aşa vine el din pustie, din ţara înfricoşată.

Исаия 21:1
Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.

Пророчество о пустыне приморской. --Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.[]

Jesaja 21:1
Utsaga om Öknen vid havet. Likasom en storm som far fram i Sydlandet kommer det från öknen, från det fruktansvärda landet.

Isaiah 21:1
Ang hula tungkol sa ilang na nasa baybayin ng dagat. Kung paanong umiikot ang mga ipoipo sa Timugan gayon dumarating ang hangin na mula sa ilang mula sa kakilakilabot na lupain.

อิสยาห์ 21:1
ภาระเกี่ยวกับถิ่นทุรกันดารของทะเล เหมือนลมบ้าหมูในภาคใต้พัดเกลี้ยงไป มันมาจากถิ่นทุรกันดาร จากแผ่นดินอันน่าคร้ามกลัว

Yeşaya 21:1
Deniz kıyısındaki çölle ilgili bildiri: Negevden fırtınalar nasıl üst üste gelirse,
Çölden, korkunç ülkeden bir istilacı öyle geliyor.[]

EÂ-sai 21:1
Gánh nặng về đồng vắng ở gần biển. Nó đến từ đồng vắng, là đất đáng kinh khiếp, khác nào cơn gió lốc vụt qua trong phương nam.

Isaiah 20:6
Top of Page
Top of Page