Hebrews 4:8 For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. Now if Joshua had succeeded in giving them this rest, God would not have spoken about another day of rest still to come. For if Joshua had given them rest, God would not have spoken of another day later on. For if Joshua had given them rest, He would not have spoken of another day after that. For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. For if Joshua had given them rest, he would not have spoken later about another day. For if Joshua had given them rest, God would not have spoken afterward about another day. For if Yeshua, son of Nun, had given them rest, he would not afterward have spoken of another day. If Joshua had given the people rest, God would not have spoken about another day. For if Jesus {Joshua in Heb.} had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. For if Joshua had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day. For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. For if Jesus had given them rest, he would never have afterwards spoken of another day. For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day. For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. For if Jesus had given them rest, then he would not afterward have spoken of another day. For if Joshua had given them the true rest, we should not afterwards hear God speaking of another still future day. For if Joshua had given them rest, he would not have spoken afterward of another day. for if Joshua had given them rest, He would not concerning another day have spoken after these things; Hebrenjve 4:8 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:8 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:8 Hebraicoetara. 4:8 D Hebern 4:8 Евреи 4:8 希 伯 來 書 4:8 若 是 约 书 亚 已 叫 他 们 享 了 安 息 , 後 来 神 就 不 再 提 别 的 日 子 了 。 如果約書亞已經使他們得了安息,神後來就不會再說到另一個日子了。 如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。 若是約書亞已叫他們享了安息,後來神就不再提別的日子了。 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再提别的日子了。 Poslanica Hebrejima 4:8 Židům 4:8 Hebræerne 4:8 Hebreeën 4:8 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:8 εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. Εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας· εἰ γάρ αὐτός Ἰησοῦς καταπαύω οὐ ἄν περί ἄλλος λαλέω μετά οὗτος ἡμέρα εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας. εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας ει γαρ αυτους Ιησους κατεπαυσεν, ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας. ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας ει γαρ αυτους ιησους κατεπαυσεν ουκ αν περι αλλης ελαλει μετα ταυτα ημερας ei gar autous Iēsous katepausen, ouk an peri allēs elalei meta tauta hēmeras. ei gar autous Iesous katepausen, ouk an peri alles elalei meta tauta hemeras. ei gar autous Iēsous katepausen, ouk an peri allēs elalei meta tauta hēmeras. ei gar autous Iesous katepausen, ouk an peri alles elalei meta tauta hemeras. ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras ei gar autous iēsous katepausen ouk an peri allēs elalei meta tauta ēmeras ei gar autous iEsous katepausen ouk an peri allEs elalei meta tauta Emeras Zsidókhoz 4:8 Al la hebreoj 4:8 Kirje heprealaisille 4:8 Hébreux 4:8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour. Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après cela il n'eût parlé d'un autre jour. Hebraeer 4:8 Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben. Denn wenn Josua sie zur Ruhe gebracht hätte, so hätte er nicht von einem anderen späteren Tage gesprochen. Ebrei 4:8 Perciocchè, se Giosuè li avesse messi nel riposo, Iddio non avrebbe dipoi parlato d’altro giorno. IBRANI 4:8 Hebrews 4:8 히브리서 4:8 Hebraeos 4:8 Ebrejiem 4:8 Laiðkas þydams 4:8 Hebrews 4:8 Hebreerne 4:8 Hebreos 4:8 Porque si Josué les hubiera dado reposo, Dios no habría hablado de otro día después de ése. Porque si Josué les hubiera dado reposo, Dios no habría hablado de otro día después de ése. Porque si Jesús les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día. Porque si Josué les hubiera dado el reposo, no hablaría después de otro día. Porque si Jesús les hubiera dado el Reposo, no hablaría después de otro día. Hebreus 4:8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia. Evrei 4:8 К Евреям 4:8 Ибо если бы Иисус [Навин] доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. Hebrews 4:8 Hebreerbrevet 4:8 Waebrania 4:8 Hebreo 4:8 ฮีบรู 4:8 İbraniler 4:8 Евреи 4:8 Hebrews 4:8 Heâ-bô-rô 4:8 |