Hebrews 4:16 Let us then approach God's throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it most. Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need. Therefore let us draw near with confidence to the throne of grace, so that we may receive mercy and find grace to help in time of need. Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Therefore let us approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help us at the proper time. So let us keep on coming boldly to the throne of grace, so that we may obtain mercy and find grace to help us in our time of need. Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help. Let us come therefore publicly to the throne of his grace to receive mercy, and we shall find grace to help in a time of suffering. So we can go confidently to the throne of God's kindness to receive mercy and find kindness, which will help us at the right time. Let us, therefore, come boldly unto the throne of his grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need. Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need. Let us go therefore with confidence to the throne of grace: that we may obtain mercy, and find grace in seasonable aid. Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help. Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need. Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need. Therefore let us come boldly to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help us in our times of need. Let us therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace for help in time of need. we may come near, then, with freedom, to the throne of the grace, that we may receive kindness, and find grace -- for seasonable help. Hebrenjve 4:16 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:16 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:16 Hebraicoetara. 4:16 D Hebern 4:16 Евреи 4:16 希 伯 來 書 4:16 所 以 , 我 们 只 管 坦 然 无 惧 的 来 到 施 恩 的 宝 座 前 , 为 要 得 怜 恤 , 蒙 恩 惠 , 作 随 时 的 帮 助 。 因此,讓我們坦然無懼地來到恩典的寶座前,為要得著憐憫,尋見恩典,做為及時的幫助。 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,做随时的帮助。 Poslanica Hebrejima 4:16 Židům 4:16 Hebræerne 4:16 Hebreeën 4:16 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:16 προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. Προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. προσέρχομαι οὖν μετά παῤῥησία ὁ θρόνος ὁ χάρις ἵνα λαμβάνω ἔλεος καί χάρις εὑρίσκω εἰς εὔκαιρος βοήθεια προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν. προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος ἵνα λάβωμεν ἔλεον, καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος, ινα λαβωμεν ελεον, και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν. προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos, hina labōmen eleos kai charin heurōmen eis eukairon boētheian. proserchometha oun meta parresias to throno tes charitos, hina labomen eleos kai charin heuromen eis eukairon boetheian. proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos, hina labōmen eleos kai charin heurōmen eis eukairon boētheian. proserchometha oun meta parresias to throno tes charitos, hina labomen eleos kai charin heuromen eis eukairon boetheian. proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleos kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleos kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleon kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleon kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleon kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleon kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleon kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleon kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleos kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleos kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian proserchōmetha oun meta parrēsias tō thronō tēs charitos ina labōmen eleos kai charin eurōmen eis eukairon boētheian proserchOmetha oun meta parrEsias tO thronO tEs charitos ina labOmen eleos kai charin eurOmen eis eukairon boEtheian Zsidókhoz 4:16 Al la hebreoj 4:16 Kirje heprealaisille 4:16 Hébreux 4:16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins. Allons donc avec assurance au trône de la Grâce; afin que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce, pour être aidés dans le besoin. Hebraeer 4:16 Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird. So lasset uns denn mit Zuversicht hintreten zu dem Throne der Gnade, damit wir Erbarmen empfangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe. Ebrei 4:16 Accostiamoci adunque con confidanza al trono della grazia, acciocchè otteniamo misericordia, e troviamo grazia, per soccorso opportuno. IBRANI 4:16 Hebrews 4:16 히브리서 4:16 Hebraeos 4:16 Ebrejiem 4:16 Laiðkas þydams 4:16 Hebrews 4:16 Hebreerne 4:16 Hebreos 4:16 Por tanto, acerquémonos con confianza al trono de la gracia para que recibamos misericordia, y hallemos gracia para la ayuda oportuna. Por tanto, acerquémonos con confianza al trono de la gracia para que recibamos misericordia, y hallemos gracia para la ayuda oportuna. Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro. Lleguémonos pues confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para el oportuno socorro. Lleguémonos pues confiadamente al trono de su gracia, para alcanzar misericordia, y hallar gracia para la ayuda oportuna. Hebreus 4:16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno. Evrei 4:16 К Евреям 4:16 Посему да приступаем с дерзновением к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для благовременной помощи. Hebrews 4:16 Hebreerbrevet 4:16 Waebrania 4:16 Hebreo 4:16 ฮีบรู 4:16 İbraniler 4:16 Евреи 4:16 Hebrews 4:16 Heâ-bô-rô 4:16 |