Hebrews 4:14 Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess. So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe. Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession. Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens--Jesus the Son of God--let us hold fast to the confession. Therefore, since we have a great high priest who has gone to heaven, Jesus the Son of God, let us live our lives consistent with our confession of faith. Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession. Because we have therefore a great High Priest, Yeshua The Messiah, The Son of God, who has ascended to Heaven, let us hold fast to his confession. We need to hold on to our declaration of faith: We have a superior chief priest who has gone through the heavens. That person is Jesus, the Son of God. Having, therefore, a great high priest who penetrated the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast this profession of our hope. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. Having therefore a great high priest that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God: let us hold fast our confession. Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession. Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession. Seeing then that we have a great High Priest, that hath passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. Inasmuch, then, as we have in Jesus, the Son of God, a great High Priest who has passed into Heaven itself, let us hold firmly to our profession of faith. Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession. Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession, Hebrenjve 4:14 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:14 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Hebraicoetara. 4:14 D Hebern 4:14 Евреи 4:14 希 伯 來 書 4:14 我 们 既 然 有 一 位 已 经 升 入 高 天 尊 荣 的 大 祭 司 , 就 是 神 的 儿 子 耶 稣 , 便 当 持 定 所 承 认 的 道 。 所以,我們既然有一位已經越過了諸天的、尊貴的大祭司——神的兒子耶穌,我們就要持守信仰告白; 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白; 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。 Poslanica Hebrejima 4:14 Židům 4:14 Hebræerne 4:14 Hebreeën 4:14 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:14 Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας· Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας· Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. ἔχω οὖν ἀρχιερεύς μέγας διέρχομαι ὁ οὐρανός Ἰησοῦς ὁ υἱός ὁ θεός κρατέω ὁ ὁμολογία Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας. Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας Εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν, διεληλυθοτα τους ουρανους, Ιησουν τον υιον του Θεου, κρατωμεν της ομολογιας. εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας εχοντες ουν αρχιερεα μεγαν διεληλυθοτα τους ουρανους ιησουν τον υιον του θεου κρατωμεν της ομολογιας Echontes oun archierea megan dielēlythota tous ouranous, Iēsoun ton Huion tou Theou, kratōmen tēs homologias. Echontes oun archierea megan dielelythota tous ouranous, Iesoun ton Huion tou Theou, kratomen tes homologias. Echontes oun archierea megan dielēlythota tous ouranous, Iēsoun ton huion tou theou, kratōmen tēs homologias; Echontes oun archierea megan dielelythota tous ouranous, Iesoun ton huion tou theou, kratomen tes homologias; echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias echontes oun archierea megan dielēluthota tous ouranous iēsoun ton uion tou theou kratōmen tēs omologias echontes oun archierea megan dielEluthota tous ouranous iEsoun ton uion tou theou kratOmen tEs omologias Zsidókhoz 4:14 Al la hebreoj 4:14 Kirje heprealaisille 4:14 Hébreux 4:14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre] profession. Hebraeer 4:14 Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis. Da wir nun einen großen Hohenpriester haben, der durch die Himmel gedrungen ist, Jesus den Sohn Gottes, so wollen wir am Bekenntnis festhalten. Ebrei 4:14 AVENDO adunque un gran sommo sacerdote, ch’è entrato ne’ cieli, Gesù, il Figliuol di Dio, riteniamo fermamente la professione della nostra fede. IBRANI 4:14 Hebrews 4:14 히브리서 4:14 Hebraeos 4:14 Ebrejiem 4:14 Laiðkas þydams 4:14 Hebrews 4:14 Hebreerne 4:14 Hebreos 4:14 Teniendo, pues, un gran sumo sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe. Teniendo, pues, un gran Sumo Sacerdote que trascendió los cielos, Jesús, el Hijo de Dios, retengamos nuestra fe. Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión. Por tanto, teniendo un gran Pontífice, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión. Por tanto, teniendo un gran Sumo Sacerdote, que penetró los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos esta profesión (de nuestra esperanza). Hebreus 4:14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão. Evrei 4:14 К Евреям 4:14 Итак, имея Первосвященника великого, прошедшего небеса, Иисуса Сына Божия, будем твердо держаться исповедания [нашего]. Hebrews 4:14 Hebreerbrevet 4:14 Waebrania 4:14 Hebreo 4:14 ฮีบรู 4:14 İbraniler 4:14 Евреи 4:14 Hebrews 4:14 Heâ-bô-rô 4:14 |