Hebrews 4:10
Hebrews 4:10
for anyone who enters God's rest also rests from their works, just as God did from his.

For all who have entered into God's rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.

for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.

For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.

For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.

For the person who has entered His rest has rested from his own works, just as God did from His.

because the one who enters God's rest has himself rested from his own actions, just as God did from his.

For the one who enters God's rest has also rested from his works, just as God did from his own works.

For whoever enters his rest has rested from his works as God has from his own.

Those who entered his place of rest also rested from their work as God did from his.

For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

For he that is entered into his rest, he also has ceased from his own works, as God did from his.

For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.

For he that is entered into his rest, the same also hath rested from his works, as God did from his.

For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.

For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.

For he that hath entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.)

For He who has been admitted to His rest, has rested from His works as God did from His.

For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.

for he who did enter into his rest, he also rested from his works, as God from His own.

Hebrenjve 4:10
Sepse kush ka hyrë në prehjen e tij, ka bërë pushim edhe ai nga veprat e veta, ashtu si Perëndia nga të tijat.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:10
لان الذي دخل راحته استراح هو ايضا من اعماله كما الله من اعماله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:10
որովհետեւ ա՛ն որ մտաւ անոր հանգստավայրը, ի՛նք ալ հանգստացաւ իր գործերէն, ինչպէս Աստուած՝ իրեններէն:

Hebraicoetara. 4:10
Ecen Iaincoaren reposean sarthu içan dena, reposatu içan da hura-ere bere obretaric, Iaincoa beretaric beçala.

D Hebern 4:10
Denn wer eyn sein Fridland kemmen ist, der ruet aau selbn von seine Wercher aus, wie dyr Herrgot von de seinign.

Евреи 4:10
Защото оня, който е влязъл в Неговата почивка, той си е починал от своите дела, както и Бог от Своите Си.

希 伯 來 書 4:10
因 為 那 進 入 安 息 的 , 乃 是 歇 了 自 己 的 工 , 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 樣 。

因 为 那 进 入 安 息 的 , 乃 是 歇 了 自 己 的 工 , 正 如 神 歇 了 他 的 工 一 样 。

原來,那進了神安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。

原来,那进了神安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。

因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。

因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。

Poslanica Hebrejima 4:10
Zaista, tko uđe u njegov počinak, počinuo je od djela svojih kao ono i Bog od svojih.

Židům 4:10
Neb kdožkoli všel v odpočinutí jeho, takéť i on odpočinul od skutků svých, jako i Bůh od svých.

Hebræerne 4:10
Thi den, som er gaaet ind til hans Hvile, ogsaa han har faaet Hvile fra sine Gerninger, ligesom Gud fra sine.

Hebreeën 4:10
Want die ingegaan is in zijn rust, heeft zelf ook van zijn werken gerust, gelijk God van de Zijne.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:10
ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.

Ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.

ὁ γάρ εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός καί αὐτός καταπαύω ἀπό ὁ ἔργον αὐτός ὥσπερ ἀπό ὁ ἴδιος ὁ θεός

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.

ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου, ωσπερ απο των ιδιων ο Θεος.

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

ο γαρ εισελθων εις την καταπαυσιν αυτου και αυτος κατεπαυσεν απο των εργων αυτου ωσπερ απο των ιδιων ο θεος

ho gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou, hōsper apo tōn idiōn ho Theos.

ho gar eiselthon eis ten katapausin autou kai autos katepausen apo ton ergon autou, hosper apo ton idion ho Theos.

ho gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou hōsper apo tōn idiōn ho theos.

ho gar eiselthon eis ten katapausin autou kai autos katepausen apo ton ergon autou hosper apo ton idion ho theos.

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

o gar eiselthōn eis tēn katapausin autou kai autos katepausen apo tōn ergōn autou ōsper apo tōn idiōn o theos

o gar eiselthOn eis tEn katapausin autou kai autos katepausen apo tOn ergOn autou Osper apo tOn idiOn o theos

Zsidókhoz 4:10
Mert a ki bement az õ nyugodalmába, az maga is megnyugodott cselekedeteitõl, a miképen Isten is a magáéitól,

Al la hebreoj 4:10
CXar tiu, kiu venis en sian ripozejon, ankaux mem ripozas de siaj faroj, kiel Dio de Siaj.

Kirje heprealaisille 4:10
Sillä joka hänen lepoonsa jo tullut on, se lepää töistänsä, niinkuin Jumalakin lepää töistänsä.

Hébreux 4:10
Car celui qui est entré dans son repos, lui aussi s'est reposé de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes propres.

Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.

Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi de ses œuvres, comme Dieu [s'était reposé] des siennes.

Hebraeer 4:10
Denn wer zu seiner Ruhe kommen ist, der ruhet auch von seinen Werken, gleich wie Gott von seinen.

Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen.

denn wer in seine Ruhe gekommen ist, der hat auch selbst Ruhe gefunden von seinen Werken, ebenso wie Gott von den seinigen.

Ebrei 4:10
poiché chi entra nel riposo di Lui si riposa anch’egli dalle opere proprie, come Dio si riposò dalle sue.

Perciocchè colui che entra nel riposo d’esso si riposa anch’egli dalle sue opere, come Iddio dalle sue.

IBRANI 4:10
Karena orang yang sudah masuk ke dalam perhentian-Nya itu telah berhenti sendiri daripada pekerjaannya, sama seperti sudah diperbuat Allah.

Hebrews 4:10
Axaṭer win ara ikecmen deg westeɛfu n Sidi Ṛebbi ad isteɛfu daɣen si lecɣal-is am akken yesteɛfa nețța.

히브리서 4:10
이미 그의 안식에 들어간 자는 하나님이 자기 일을 쉬심과 같이 자기 일을 쉬느니라

Hebraeos 4:10
qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus

Ebrejiem 4:10
Jo kas Viņa mierā iegājis, tas arī pats atdusēsies no saviem darbiem kā Dievs no savējiem.

Laiðkas þydams 4:10
nes, kas įeina į Jo poilsį, taip pat ilsisi po savo darbų, kaip Dievas ilsėjosi po savųjų.

Hebrews 4:10
Ki te tae hoki te tangata ki tona okiokinga, ka okioki ano ia i ana mahi ake, ka pera me te Atua i okioki i ana mahi ake.

Hebreerne 4:10
For den som er kommet inn til hans hvile, han har og fått hvile fra sine gjerninger, likesom Gud fra sine.

Hebreos 4:10
Pues el que ha entrado a su reposo, él mismo ha reposado de sus obras, como Dios reposó de las suyas.

Pues el que ha entrado a Su reposo, él mismo ha reposado de sus obras, como Dios reposó de las Suyas.

Porque el que ha entrado en su reposo, también ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

Porque el que ha entrado en su reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

Porque el que ha entrado en su Reposo, también él ha reposado de sus obras, como Dios de las suyas.

Hebreus 4:10
pois toda pessoa que entra no repouso de Deus, também descansa de suas obras, como Deus descansou das suas.

Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.   

Evrei 4:10
Fiindcă cine intră în odihna Lui, se odihneşte şi el de lucrările lui, cum S'a odihnit Dumnezeu de lucrările Sale.

К Евреям 4:10
Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.

Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих.

Hebrews 4:10
Yusjai ayampra nu, ni kakarmarijiai takastinian ayampraiti Yus ni Takatrφjiai ayampramia N·nisan.

Hebreerbrevet 4:10
Ty den som har kommit in i hans vila, han har funnit vila från sina verk, likasom Gud från sina.

Waebrania 4:10
Maana, kila anayepata pumziko aliloahidi Mungu atapumzika baada ya kazi yake kama vile pia Mungu alivyopumzika baada ya yake.

Hebreo 4:10
Sapagka't ang pumasok sa kaniyang kapahingahan ay nagpahinga naman sa kaniyang mga gawa, gaya ng Dios sa kaniyang mga gawa.

ฮีบรู 4:10
ด้วยว่าคนใดที่ได้เข้าไปในที่สงบสุขของตนแล้ว ก็ได้หยุดการงานของตน เหมือนพระเจ้าได้ทรงหยุดจากพระราชกิจของพระองค์

İbraniler 4:10
Tanrı işlerinden nasıl dinlendiyse, Onun huzur diyarına giren de kendi işlerinden öylece dinlenir.

Евреи 4:10
Хто бо ввійшов у відпочинок Його, той відпочив от дїл своїх, яко ж од своїх Бог.

Hebrews 4:10
Apa' ane mento'o-ta dohe Alata'ala, batua-na, tabahakai-mi ncarumaka hi pobago-ta moto, ncarumaka hi Alata'ala-ta-damo. Ma'ala-mi ta'uli', mento'o-tamo ngkai bago-ta, hewa Alata'ala wo'o mento'o ngkai bago-na hi eo kapitu-na.

Heâ-bô-rô 4:10
Vì ai vào sự yên nghỉ của Ðức Chúa Trời, thì nghỉ công việc mình, cũng như Ðức Chúa Trời đã nghỉ công việc của Ngài vậy.

Hebrews 4:9
Top of Page
Top of Page