Hebrews 13:9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so. So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God's grace, not from rules about food, which don't help those who follow them. Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them. Do not be carried away by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited. Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Don't be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited. Stop being carried away by all kinds of unusual teachings, for it is good that the heart be strengthened by grace, not by food laws that have never helped those who follow them. Do not be carried away by all sorts of strange teachings. For it is good for the heart to be strengthened by grace, not ritual meals, which have never benefited those who participated in them. Do not be led to strange and changeable teaching, for it is good that we strengthen our hearts by grace and not with foods, because those who have walked in them have not been helped. Don't get carried away by all kinds of unfamiliar teachings. Gaining inner strength from God's kindness is good for us. This strength does not come from following rules about food, rules that don't help those who follow them. Be not taken out of the way with diverse and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace, not with foods which have not profited those that have been occupied with them. Be not carried about with various and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with foods, which have not profited them that have been observing them. Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them. Be not carried away with various and strange doctrines; for it is good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by them. Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be stablished by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited. Be not carried about with divers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied in them. Do not be drawn aside by all sorts of strange teaching; for it is well to have the heart made stedfast through God's grace, and not by special kinds of food, from which those who scrupulously attend to them have derived no benefit. Don't be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited. with teachings manifold and strange be not carried about, for it is good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited; Hebrenjve 13:9 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:9 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:9 Hebraicoetara. 13:9 D Hebern 13:9 Евреи 13:9 希 伯 來 書 13:9 你 们 不 要 被 那 诸 般 怪 异 的 教 训 勾 引 了 去 ; 因 为 人 心 靠 恩 得 坚 固 才 是 好 的 , 并 不 是 靠 饮 食 。 那 在 饮 食 上 专 心 的 从 来 没 有 得 着 益 处 。 你們不要被各種怪異的教導引入歧途,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定而行事的人,從來沒有得到什麼益處。 你们不要被各种怪异的教导引入歧途,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定而行事的人,从来没有得到什么益处。 你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去,因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。 Poslanica Hebrejima 13:9 Židům 13:9 Hebræerne 13:9 Hebreeën 13:9 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:9 διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες. διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες. διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατοῦντες. Διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες. διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες. διδαχή ποικίλος καί ξένος μή παραφέρω καλός γάρ χάρις βεβαιόω ὁ καρδία οὐ βρῶμα ἐν ὅς οὐ ὠφελέω ὁ περιπατέω διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ περιφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες. διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ περιφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν οὐ βρώμασιν ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ περιπατήσαντες διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατουντες διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατουντες διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη περιφερεσθε· καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν, ου βρωμασιν, εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες. διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατησαντες διδαχαις ποικιλαις και ξεναις μη παραφερεσθε καλον γαρ χαριτι βεβαιουσθαι την καρδιαν ου βρωμασιν εν οις ουκ ωφεληθησαν οι περιπατουντες didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe; kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian, ou brōmasin, en hois ouk ōphelēthēsan hoi peripatountes. didachais poikilais kai xenais me parapheresthe; kalon gar chariti bebaiousthai ten kardian, ou bromasin, en hois ouk ophelethesan hoi peripatountes. didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe; kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian, ou brōmasin, en hois ouk ōphelēthēsan hoi peripatountes. didachais poikilais kai xenais me parapheresthe; kalon gar chariti bebaiousthai ten kardian, ou bromasin, en hois ouk ophelethesan hoi peripatountes. didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatountes didachais poikilais kai xenais mE parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatountes didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatēsantes didachais poikilais kai xenais mE parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatEsantes didachais poikilais kai xenais mē peripheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatēsantes didachais poikilais kai xenais mE peripheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatEsantes didachais poikilais kai xenais mē peripheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatēsantes didachais poikilais kai xenais mE peripheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatEsantes didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatountes didachais poikilais kai xenais mE parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatountes didachais poikilais kai xenais mē parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tēn kardian ou brōmasin en ois ouk ōphelēthēsan oi peripatountes didachais poikilais kai xenais mE parapheresthe kalon gar chariti bebaiousthai tEn kardian ou brOmasin en ois ouk OphelEthEsan oi peripatountes Zsidókhoz 13:9 Al la hebreoj 13:9 Kirje heprealaisille 13:9 Hébreux 13:9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n'ont servi de rien à ceux qui s'y sont attachés. Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés. Hebraeer 13:9 Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen. Lasset euch nicht hinreißen durch mancherlei und fremde Lehren; es ist gut, daß das Herz fest werde durch Gnade, nicht durch Speisen, wovon die, die damit umgiengen, nichts gewonnen haben. Ebrei 13:9 Non siate trasportati qua e là per varie e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia stabilito per grazia, non per vivande; dalle quali non han ricevuto alcun giovamento coloro che sono andati dietro ad esse. IBRANI 13:9 Hebrews 13:9 히브리서 13:9 Hebraeos 13:9 Ebrejiem 13:9 Laiðkas þydams 13:9 Hebrews 13:9 Hebreerne 13:9 Hebreos 13:9 No os dejéis llevar por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es para el corazón el ser fortalecido con la gracia, no con alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban. No se dejen llevar por doctrinas (enseñanzas) diversas y extrañas. Porque es buena cosa para el corazón el ser fortalecido por la gracia, no por alimentos, de los que no recibieron beneficio los que de ellos se ocupaban. No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado en ellas. No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas. No seáis sacados del camino por doctrinas diversas y extrañas, porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon a los que anduvieron en ellas. Hebreus 13:9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam. Evrei 13:9 К Евреям 13:9 Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими. Hebrews 13:9 Hebreerbrevet 13:9 Waebrania 13:9 Hebreo 13:9 ฮีบรู 13:9 İbraniler 13:9 Евреи 13:9 Hebrews 13:9 Heâ-bô-rô 13:9 |