Hebrews 13:10
Hebrews 13:10
We have an altar from which those who minister at the tabernacle have no right to eat.

We have an altar from which the priests in the Tabernacle have no right to eat.

We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat.

We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

We have an altar from which those who serve the tabernacle do not have a right to eat.

We have an altar, and those who serve in the tent have no right to eat at it.

We have an altar that those who serve in the tabernacle have no right to eat from.

But we have an altar from which those who minister in The Tabernacle have no authority to eat.

Those who serve at the tent have no right to eat what is sacrificed at our altar.

We have an altar, of which those who serve the tabernacle have no faculty to eat.

We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.

We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.

We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;

We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

We have an altar, of which they have no right to eat who serve the tabernacle.

We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.

We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.

we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,

Hebrenjve 13:10
Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:10
لنا مذبح لا سلطان للذين يخدمون المسكن ان يأكلوا منه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:10
Մենք ունինք զոհասեղան մը, որմէ ուտելու իրաւունք չունին անոնք՝ որ կը ծառայեն խորանին.

Hebraicoetara. 13:10
Badugu aldarebat ceinetaric iateco çucenic ezpaitute Tabernaclea cerbitzatzen dutenéc.

D Hebern 13:10
Mir habnd aynn Altter, von dönn wo die nit össn derffend, die wo dort önn Dienst ausüebnd.

Евреи 13:10
Ние имаме олтар, от който нямат право да ядат служащите в скинията.

希 伯 來 書 13:10
我 們 有 一 祭 壇 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帳 幕 中 供 職 的 人 不 可 同 吃 的 。

我 们 有 一 祭 坛 , 上 面 的 祭 物 是 那 些 在 帐 幕 中 供 职 的 人 不 可 同 吃 的 。

我們有一個祭壇,這壇上的祭物,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。

我们有一个祭坛,这坛上的祭物,是那些在会幕中事奉的人没有权利吃的。

我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人不可同吃的。

我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。

Poslanica Hebrejima 13:10
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.

Židům 13:10
Mámeť oltář, z něhož nemají moci jísti ti, jenž stánku slouží.

Hebræerne 13:10
Vi have et Alter, hvorfra de, som tjene ved Tabernaklet, ikke have Ret til at spise.

Hebreeën 13:10
Wij hebben een altaar, van hetwelk geen macht hebben te eten, die den tabernakel dienen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:10
Ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

Ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες·

ἔχω θυσιαστήριον ἐκ ὅς φάγω οὐ ἔχω ἐξουσία ὁ ὁ σκηνή λατρεύω

ἔχομεν θυσιαστήριον, ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.

ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες

εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν [εξουσιαν] οι τη σκηνη λατρευοντες

εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

εχομεν θυσιαστηριον, εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες.

εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν εξουσιαν οι τη σκηνη λατρευοντες

εχομεν θυσιαστηριον εξ ου φαγειν ουκ εχουσιν {VAR1: [εξουσιαν] } {VAR2: εξουσιαν } οι τη σκηνη λατρευοντες

Echomen thysiastērion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi tē skēnē latreuontes.

Echomen thysiasterion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi te skene latreuontes.

echomen thysiastērion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi tē skēnē latreuontes.

echomen thysiasterion ex hou phagein ouk echousin exousian hoi te skene latreuontes.

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin exousian oi tE skEnE latreuontes

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin [exousian] oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin [exousian] oi tE skEnE latreuontes

echomen thusiastērion ex ou phagein ouk echousin {WH: [exousian] } {UBS4: exousian } oi tē skēnē latreuontes

echomen thusiastErion ex ou phagein ouk echousin {WH: [exousian]} {UBS4: exousian} oi tE skEnE latreuontes

Zsidókhoz 13:10
Van oltárunk, a melyrõl nincs joguk enni azoknak, a kik a sátornak szolgálnak.

Al la hebreoj 13:10
Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton mangxi.

Kirje heprealaisille 13:10
Meillä on alttari, Josta ei ole niiden lupa syödä, jotka majassa palvelevat.

Hébreux 13:10
Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n'ont pas le droit de manger;

Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.

Hebraeer 13:10
Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen.

Wir haben einen Altar, von dem die dem Zelte Dienenden nicht essen dürfen.

Ebrei 13:10
Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono il tabernacolo.

Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.

IBRANI 13:10
Maka kita ada suatu tempat korban, dan segala orang yang melakukan ibadat di kemah itu tiada berhak makan makanan daripada tempat korban itu.

Hebrews 13:10
?uṛ-nneɣ adekkan n tmezliwt anda ur zmiren ara lmuqedmin iqeddcen deg uqiḍun n temlilit ad ččen ayen i d yețțunefken d asfel.

히브리서 13:10
우리에게 제단이 있는데 그 위에 있는 제물은 장막에서 섬기는 자들이 이 제단에서 먹을 권이 없나니

Hebraeos 13:10
habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt

Ebrejiem 13:10
Mums ir altāris; no tā ēst nav tiesības tiem, kas kalpo teltij.

Laiðkas þydams 13:10
Mes turime aukurą, nuo kurio valgyti neturi teisės tie, kurie tarnauja palapinei.

Hebrews 13:10
He aata ano ta tatou, e kore nei e tika kia kainga tona e te hunga e mahi ana i ta te tapenakara.

Hebreerne 13:10
Vi har et alter som de ikke har rett til å ete av de som tjener ved teltet;

Hebreos 13:10
Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo.

Nosotros tenemos un altar del cual no tienen derecho a comer los que sirven en el tabernáculo.

Tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.

Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al Tabernáculo.

Hebreus 13:10
Nós possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.

Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.   

Evrei 13:10
Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.

К Евреям 13:10
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют правапитаться служащие скинии.

Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.

Hebrews 13:10
Yßunchu Y·snan pujurin naman maar Yus susamunmayan yuu ßrmiayi. Tura iikia Yus-sutai Nushßa ana nu S·aji. Nusha Kristu jakamu asamtai yaunchua nu Y·snan pujurin nui pachiinkiachmin ainiawai.

Hebreerbrevet 13:10
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.

Waebrania 13:10
Sisi tunayo madhabahu ambayo wale wanaotumikia bado katika hema la Wayahudi, hawana haki ya kula vitu vyake.

Hebreo 13:10
Tayo ay may isang dambana, na hindi matuwid kainan ng mga nagsisipaglingkod sa tabernakulo.

ฮีบรู 13:10
เรามีแท่นบูชาแท่นหนึ่ง และคนที่ปรนนิบัติในพลับพลานั้นไม่มีสิทธิ์ที่จะรับประทานของจากแท่นนั้นได้

İbraniler 13:10
Bir sunağımız var ki, tapınma çadırında hizmet edenlerin ondan yemeye hakları yoktur.

Евреи 13:10
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.

Hebrews 13:10
Ria-taka-tana to meliu kalompe' -na ngkai ada agama Yahudi. Imam Bohe agama Yahudi mposumale' porewua hi lolo meja' pontunua pepue' mpohompo' jeko' ntodea. Aga imam-imam to mobago hi rala Kemah Pepuea', rapalii' mpokoni' napa-napa ngkai pepue' toe. Kita' -tana, ria-taka pepue' to meliu kalompe' -na, toe-mi kamate-na Yesus mpohompo' jeko' -ta. Butu-butu dua-ta mporata kalompea' ngkai mate-na Yesus toe.

Heâ-bô-rô 13:10
Chúng ta có một cái bàn thờ, phàm kẻ hầu việc trong đền tạm không có phép lấy gì tại đó mà ăn.

Hebrews 13:9
Top of Page
Top of Page