Hebrews 13:6
Hebrews 13:6
So we say with confidence, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?"

So we can say with confidence, "The LORD is my helper, so I will have no fear. What can mere people do to me?"

So we can confidently say, “The Lord is my helper; I will not fear; what can man do to me?”

so that we confidently say, "THE LORD IS MY HELPER, I WILL NOT BE AFRAID. WHAT WILL MAN DO TO ME?"

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

Therefore, we may boldly say: The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?

Hence we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not be afraid. What can anyone do to me?"

So we can say with confidence, "The Lord is my helper, and I will not be afraid. What can man do to me?"

And it is for us to say confidently, “The Lord is my helper; I shall not fear what anyone does to me.”

So we can confidently say, "The Lord is my helper. I will not be afraid. What can mortals do to me?"

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.

So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.

So that, taking courage, we may say, The Lord is my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?

So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do to me.

So that we fearlessly say, "The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?"

So that with good courage we say, "The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?"

so that we do boldly say, 'The Lord is to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'

Hebrenjve 13:6
Kështu mund të themi, me plot besim: ''Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç'do të më bëjë njeriu?''.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:6
حتى اننا نقول واثقين الرب معين لي فلا اخاف. ماذا يصنع بي انسان

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:6
Հետեւաբար վստահութեա՛մբ ըսենք. «Տէրը իմ օգնականս է, ուստի պիտի չվախնամ. մարդը ի՞նչ պիտի ընէ ինծի»:

Hebraicoetara. 13:6
Hala non segurançarequin erran ahal baiteçaquegu, Iauna ene aiutaçale, eznaiz beldur içanen guiçonac ahal daididan gauçaren.

D Hebern 13:6
Drum künn myr trausam sagn: "Dyr Trechtein ist mein Helffer; daa brauch i mi nit ferchtn. Was sollet myr ains antuen?"

Евреи 13:6
така щото дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; Какво ще ми стори човек?"

希 伯 來 書 13:6
所 以 我 們 可 以 放 膽 說 : 主 是 幫 助 我 的 , 我 必 不 懼 怕 ; 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

所 以 我 们 可 以 放 胆 说 : 主 是 帮 助 我 的 , 我 必 不 惧 怕 ; 人 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

所以,我們可以滿懷勇氣地說:「主是我的幫助,我就不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」

所以,我们可以满怀勇气地说:“主是我的帮助,我就不惧怕,人能把我怎么样呢?”

所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?」

所以我们可以放胆说:“主是帮助我的,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?”

Poslanica Hebrejima 13:6
Zato možemo pouzdano reći: Gospodin mi je pomoćnik, ja ne strahujem: što mi tko može?

Židům 13:6
Tak abychom doufanlivě říkali: Pán spomocník můj, aniž se budu báti, by mi co učiniti mohl člověk.

Hebræerne 13:6
saa at vi kunne sige med frit Mod: »Herren er min Hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et Menneske gøre mig?«

Hebreeën 13:6
Zodat wij vrijmoediglijk durven zeggen: De Heere is mij een Helper, en ik zal niet vrezen, wat mij een mens zal doen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:6
ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν Κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν Κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν Κύριος ἐμοὶ βοηθός, [καὶ] οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

Ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.

ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;

ὥστε θαῤῥέω ἡμᾶς λέγω κύριος ἐγώ βοηθός οὐ φοβέω τίς ποιέω ἐγώ ἄνθρωπος

ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν, Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.

ὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν Κύριος ἐμοὶ βοηθός καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν, Κυριος εμοι βοηθος, και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος.

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος και ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

ωστε θαρρουντας ημας λεγειν κυριος εμοι βοηθος {VAR2: [και] } ου φοβηθησομαι τι ποιησει μοι ανθρωπος

hōste tharrountas hēmas legein Kyrios emoi boēthos, ou phobēthēsomai; ti poiēsei moi anthrōpos?

hoste tharrountas hemas legein Kyrios emoi boethos, ou phobethesomai; ti poiesei moi anthropos?

hōste tharrountas hēmas legein Kyrios emoi boēthos, ou phobēthēsomai; ti poiēsei moi anthrōpos?

hoste tharrountas hemas legein Kyrios emoi boethos, ou phobethesomai; ti poiesei moi anthropos?

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos kai ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos kai ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos kai ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos kai ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos kai ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos kai ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

ōste tharrountas ēmas legein kurios emoi boēthos {UBS4: [kai] } ou phobēthēsomai ti poiēsei moi anthrōpos

Oste tharrountas Emas legein kurios emoi boEthos {UBS4: [kai]} ou phobEthEsomai ti poiEsei moi anthrOpos

Zsidókhoz 13:6
Úgy hogy bízvást mondjuk: Az Úr az én segítségem, nem félek; ember mit árthat én nékem?

Al la hebreoj 13:6
Tial ni kuragxas diri: La Eternulo estas mia helpanto, mi ne timos; Kion faros al mi homo?

Kirje heprealaisille 13:6
Niin että me hyvässä turvassa sanomme: Herra on minun auttajani, enkä minä pelkää, mitä ihminen minulle tekis.

Hébreux 13:6
en sorte que, pleins de confiance, nous disions: "Le *Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l'homme?".

C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?

De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.

Hebraeer 13:6
also daß wir dürfen sagen: Der HERR ist mein Helfer, und will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?

also daß wir dürfen sagen: "Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?"

So können wir getrost sagen: Der Herr ist meine Hilfe, ich will mich nicht fürchten. Was will mir ein Mensch thun?

Ebrei 13:6
Talché possiam dire con piena fiducia: Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che mi potrà far l’uomo?

Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l’uomo.

IBRANI 13:6
sehingga dengan yakin kita dapat berkata: Bahwa Tuhanlah Penolong aku, tiadalah aku takut kelak. Apakah gerangan manusia boleh buat ke atasku?

Hebrews 13:6
Daymi i nețkel, nezmer a d-nini : Sidi Ṛebbi d amɛawen-inu, ulac ayen ara aggadeɣ ;d acu i gezmer a yi-t-ixdem wemdan ?

히브리서 13:6
그러므로 우리가 담대히 가로되 주는 나를 돕는 자시니 내가 무서워 아니하겠노라 사람이 내게 어찌하리요 하노라

Hebraeos 13:6
ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo

Ebrejiem 13:6
Tā ka varam droši sacīt: Kungs ir mans palīgs, es nebīstos; ko spēj man padarīt cilvēks? (Ps 117,6)

Laiðkas þydams 13:6
Todėl galime su pasitikėjimu tarti: “Viešpats mano padėjėjas­aš nebijosiu! Ką gali padaryti man žmogus?”

Hebrews 13:6
Heoi ka maia tatou ki te ki ake, Kei toku taha te Ariki, e kore ahau e mataku ki ta te tangata e mea ai ki ahau.

Hebreerne 13:6
så vi kan si med fritt mot: Herren er min hjelper, jeg vil ikke frykte; hvad kan et menneske gjøre mig?

Hebreos 13:6
de manera que decimos confiadamente: EL SEÑOR ES EL QUE ME AYUDA; NO TEMERE. ¿QUE PODRA HACERME EL HOMBRE?

de manera que decimos confiadamente: "EL SEÑOR ES EL QUE ME AYUDA; NO TEMERE. ¿QUE PODRA HACERME EL HOMBRE?"

De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; y: No temeré lo que me pueda hacer el hombre.

De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.

De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré lo que me hará el hombre.

Hebreus 13:6
Por essa razão, podemos afirmar com toda a segurança: “O Senhor é o meu Ajudador, nada temerei. O que poderá fazer contra mim o ser humano?” A vida dos discípulos de Cristo

De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?   

Evrei 13:6
Aşa că putem zice plini de încredere: ,,Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``

К Евреям 13:6
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?

Hebrews 13:6
Tiniu asamtai arantutsuk ju Tφminiaitji: "Winia yainnia nuka Uunt Y·saiti. Nu asamtai shuar T·rutamnia nuna ashamkashtatjai."

Hebreerbrevet 13:6
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»

Waebrania 13:6
Ndiyo maana tunathubutu kusema: "Bwana ndiye msaada wangu, sitaogopa. Binadamu atanifanya nini?"

Hebreo 13:6
Ano pa't ating masasabi ng buong tapang, Ang Panginoon ang aking katulong; hindi ako matatakot: Anong magagawa sa akin ng tao?

ฮีบรู 13:6
เพื่อว่าเราทั้งหลายจะกล่าวด้วยใจกล้าว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระผู้ช่วยของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรแก่ข้าพเจ้าได้เล่า'

İbraniler 13:6
Böylece cesaretle diyoruz ki, ‹‹Rab benim yardımcımdır, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?››

Евреи 13:6
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"

Hebrews 13:6
Toe pai' moroho nono-ta, pai' ta'uli': Pue' to mpotulungi-a, uma-a me'eka'. Uma kupoka'eka' ba napa to rababehi-ka manusia'."

Heâ-bô-rô 13:6
Như vậy, chúng ta được lấy lòng tin chắc mà nói rằng: Chúa giúp đỡ tôi, tôi không sợ chi hết. Người đời làm chi tôi được?

Hebrews 13:5
Top of Page
Top of Page