Hebrews 13:5 Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said, "Never will I leave you; never will I forsake you." Don't love money; be satisfied with what you have. For God has said, "I will never fail you. I will never abandon you." Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.” Make sure that your character is free from the love of money, being content with what you have; for He Himself has said, "I WILL NEVER DESERT YOU, NOR WILL I EVER FORSAKE YOU," Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. Your life should be free from the love of money. Be satisfied with what you have, for He Himself has said, I will never leave you or forsake you. Keep your lives free from the love of money, and be content with what you have, for God has said, "I will never leave you or abandon you." Your conduct must be free from the love of money and you must be content with what you have, for he has said, "I will never leave you and I will never abandon you." Let not your mind love money, but let whatever you have suffice for you, for THE LORD JEHOVAH has said, “I shall not forsake you, neither shall I let go of your hand.” Don't love money. Be happy with what you have because God has said, "I will never abandon you or leave you." Let your conversation be without covetousness, and be content with such things as ye have; for he has said, I will never leave thee, nor forsake thee. Let your conduct be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you. Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you. Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee. Let your conversation be without love of money, satisfied with your present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee. Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee. Let your manner of life be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee. Your lives should be untainted by love for money. Be content with what you have; for God Himself has said, "I will never, never let go your hand: I will never never forsake you." Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you." Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, 'No, I will not leave, no, nor forsake thee,' Hebrenjve 13:5 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:5 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:5 Hebraicoetara. 13:5 D Hebern 13:5 Евреи 13:5 希 伯 來 書 13:5 你 们 存 心 不 可 贪 爱 钱 财 , 要 以 自 己 所 有 的 为 足 ; 因 为 主 曾 说 : 我 总 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 你們行事為人不要愛錢財,要以現有的為滿足,因為神自己說過:「我絕不撇下你,也絕不離棄你。」 你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。” 你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」 你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。” Poslanica Hebrejima 13:5 Židům 13:5 Hebræerne 13:5 Hebreeën 13:5 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:5 Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ' οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ' οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, Οὐ μή σε ἀνῶ, οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλείπω. Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω· ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος ἀρκέω ὁ πάρειμι αὐτός γάρ ἐρέω οὐ μή σύ ἀνίημι οὐδέ οὐ μή σύ ἐγκαταλείπω ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος, ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν, Οὐ μή σε ἀνῶ, οὐδ’ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω. Ἀφιλάργυρος ὁ τρόπος ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ οὐ μή σε ἐγκαταλίπω αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλειπω αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω αφιλαργυρος ο τροπος, αρκουμενοι τοις παρουσιν· αυτος γαρ ειρηκεν, Ου μη σε ανω, ουδ ου μη σε εγκαταλιπω. αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλειπω αφιλαργυρος ο τροπος αρκουμενοι τοις παρουσιν αυτος γαρ ειρηκεν ου μη σε ανω ουδ ου μη σε εγκαταλιπω Aphilargyros ho tropos, arkoumenoi tois parousin; autos gar eirēken Ou mē se anō oud’ ou mē se enkatalipō; Aphilargyros ho tropos, arkoumenoi tois parousin; autos gar eireken Ou me se ano oud’ ou me se enkatalipo; Aphilargyros ho tropos; arkoumenoi tois parousin; autos gar eirēken Ou mē se anō oud' ou mē se enkatalipō; Aphilargyros ho tropos; arkoumenoi tois parousin; autos gar eireken Ou me se ano oud' ou me se enkatalipo; aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkataleipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkataleipO aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkataleipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkataleipO aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkatalipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkatalipO aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkatalipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkatalipO aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkatalipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkatalipO aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirēken ou mē se anō oud ou mē se enkatalipō aphilarguros o tropos arkoumenoi tois parousin autos gar eirEken ou mE se anO oud ou mE se enkatalipO Zsidókhoz 13:5 Al la hebreoj 13:5 Kirje heprealaisille 13:5 Hébreux 13:5 Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez- vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point. Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit : je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point. Hebraeer 13:5 Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: "Ich will dich nicht verlassen noch versäumen"; Eure Weise sei ferne von Geiz, habt genug an dem was da ist. Denn er hat gesagt: Ich will dich nimmermehr verlassen, noch aufgeben. Ebrei 13:5 Sieno i costumi vostri senza avarizia, essendo contenti delle cose presenti; perciocchè egli stesso ha detto: Io non ti lascerò, e non ti abbandonerò. IBRANI 13:5 Hebrews 13:5 히브리서 13:5 Hebraeos 13:5 Ebrejiem 13:5 Laiðkas þydams 13:5 Hebrews 13:5 Hebreerne 13:5 Hebreos 13:5 Sea vuestro carácter sin avaricia, contentos con lo que tenéis, porque El mismo ha dicho: NUNCA TE DEJARE NI TE DESAMPARARE, Sea el carácter de ustedes sin avaricia, contentos con lo que tienen, porque El mismo ha dicho: "NUNCA TE DEJARE NI TE DESAMPARARE," Sean vuestras costumbres sin avaricia; contentos con lo que tenéis; porque Él dijo: No te dejaré ni te desampararé. Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré. Sean las costumbres vuestras sin avaricia, contentos de lo presente (porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.) Hebreus 13:5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei. Evrei 13:5 К Евреям 13:5 Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: не оставлю тебя и не покину тебя, Hebrews 13:5 Hebreerbrevet 13:5 Waebrania 13:5 Hebreo 13:5 ฮีบรู 13:5 İbraniler 13:5 Евреи 13:5 Hebrews 13:5 Heâ-bô-rô 13:5 |