Hebrews 13:4
Hebrews 13:4
Marriage should be honored by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.

Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.

Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.

Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.

Let marriage be kept honorable in every way, and the marriage bed undefiled. For God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.

Marriage is honorable with all and their bed is pure, but fornicators and adulterers God judges.

Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.

Let marriage be honourable in all and the bed undefiled; but the fornicators and adulterers God will judge.

Let marriage be held in honor by all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.

Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but fornicators and adulterers God will judge.

Let marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.

Let marriage be held every way in honour, and the bed be undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.

Let marriage be had in honour among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Marriage is honorable in all, and the bed undefiled: but lewd persons and adulterers God will judge.

Let marriage be held in honour among all, and let the marriage bed be unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.

Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.

honourable is the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.

Hebrenjve 13:4
Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:4
ليكن الزواج مكرما عند كل واحد والمضجع غير نجس. واما العاهرون والزناة فسيدينهم الله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:4
Ամուսնութիւնը թող պատուական համարուի բոլորէն, ու անկողինը՝ անարատ պահուի, քանի որ Աստուած պիտի դատէ պոռնկողներն ու շնացողները:

Hebraicoetara. 13:4
Honorable da gucién artean ezconçá, eta ohe macula gabea: baina paillartac eta adulteroac iugeaturen ditu Iaincoac.

D Hebern 13:4
D Ee sollt von allsand in Eern ghaltn werdn, und de Treu ist s Um und Auf. Huerer aber und Eebröcher gaat dyr Herrgot richtn.

Евреи 13:4
Женитбата [нека бъде] на почит у всички, и леглото неосквернено; защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.

希 伯 來 書 13:4
婚 姻 , 人 人 都 當 尊 重 , 床 也 不 可 污 穢 ; 因 為 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 審 判 。

婚 姻 , 人 人 都 当 尊 重 , 床 也 不 可 污 秽 ; 因 为 苟 合 行 淫 的 人 , 神 必 要 审 判 。

婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。

婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。

婚姻人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,神必要審判。

婚姻人人都当尊重,床也不可污秽,因为苟合行淫的人,神必要审判。

Poslanica Hebrejima 13:4
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.

Židům 13:4
Poctivéť jest u všech lidí manželství a lože nepoškvrněné, smilníky pak a cizoložníky souditi bude Bůh.

Hebræerne 13:4
Ægteskabet være æret hos alle, og Ægtesengen ubesmittet; thi utugtige og Horkarle skal Gud dømme.

Hebreeën 13:4
Het huwelijk is eerlijk onder allen, en het bed onbevlekt; maar hoereerders en overspelers zal God oordelen.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:4
Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Tίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.

Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶς καί ὁ κοίτη ἀμίαντος πόρνος γάρ καί μοιχός κρίνω ὁ θεός

τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσι, καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος· πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ Θεός.

Τίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος πόρνους δὲ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

τιμιος ο γαμος εν πασι, και η κοιτη αμιαντος· πορνους δε και μοιχους κρινει ο Θεος.

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους δε και μοιχους κρινει ο θεος

τιμιος ο γαμος εν πασιν και η κοιτη αμιαντος πορνους γαρ και μοιχους κρινει ο θεος

Timios ho gamos en pasin kai hē koitē amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho Theos.

Timios ho gamos en pasin kai he koite amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho Theos.

Timios ho gamos en pasin kai hē koitē amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho theos.

Timios ho gamos en pasin kai he koite amiantos, pornous gar kai moichous krinei ho theos.

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous de kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai ē koitē amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

timios o gamos en pasin kai E koitE amiantos pornous gar kai moichous krinei o theos

Zsidókhoz 13:4
Tisztességes minden tekintetben a házasság és a szeplõtelen házaságy; a paráznákat pedig és a házasságrontókat megítéli az Isten.

Al la hebreoj 13:4
Estu honorata la edzeco cxe cxiuj, kaj la lito estu senmakula; cxar malcxastulojn kaj adultulojn Dio jugxos.

Kirje heprealaisille 13:4
Aviokäsky pitää kunniallisesti kaikkein seassa pidettämän ja aviovuode saastatoinna; mutta huorintekiät ja salavuoteiset Jumala tuomitsee.

Hébreux 13:4
Que le mariage soit tenu en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.

Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.

Hebraeer 13:4
Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und Ehebrecher wird Gott richten.

Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten.

Die Ehe sei ehrbar bei allen und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.

Ebrei 13:4
Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti, e sia il talamo incontaminato; poiché Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

Il matrimonio e il letto immacolato sia onorevole fra tutti; ma Iddio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

IBRANI 13:4
Hendaklah hal nikah itu diindahkan di antara orang sekalian, dan tempat tidur jangan jadi najis; karena orang berkendak dan orang berzinah akan disiksakan Allah kelak.

Hebrews 13:4
Ilaq-awen aț-țefkem azal i zzwaǧ, argaz ț-țmeṭṭut-is ur țemyexdaɛen ara axaṭer Sidi Ṛebbi ad iɛaqeb wid izennun ileḥḥun deg yir abrid.

히브리서 13:4
모든 사람은 혼인을 귀히 여기고 침소를 더럽히지 않게 하라 음행하는 자들과 간음하는 자들을 하나님이 심판하시리라

Hebraeos 13:4
honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus

Ebrejiem 13:4
Laulība lai ir visā godā un laulības gulta neaptraipīta, jo netiklos un laulības pārkāpējus tiesās Dievs.

Laiðkas þydams 13:4
Tebūna visų gerbiama santuoka ir nesuteptas santuokos patalas. O ištvirkėlius ir svetimautojus teis Dievas.

Hebrews 13:4
Meinga te marena hei mea honore ma te katoa, a kaua te moenga e tukua kia poke: ko te hunga moepuku ia, me te hunga puremu, e whakataua e te Atua te he ki a ratou.

Hebreerne 13:4
Ekteskapet være i akt og ære hos alle, og ektesengen usmittet! for horkarler og ekteskapsbrytere skal Gud dømme.

Hebreos 13:4
Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin mancilla, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Sea el matrimonio honroso en todos, y el lecho matrimonial sin deshonra, porque a los inmorales y a los adúlteros los juzgará Dios.

Honroso es en todo el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas a los fornicarios y a los adúlteros juzgará Dios.

Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

Sea venerable en todos el matrimonio, y la cama sin mancha; mas a los fornicarios y adúlteros juzgará Dios.

Hebreus 13:4
Digno de honra seja o casamento entre todas as testemunhas, bem como a pureza do leito conjugal; porquanto, Deus julgará os imorais e adúlteros.

Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.   

Evrei 13:4
Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.

К Евреям 13:4
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

Брак у всех [да будет] честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.

Hebrews 13:4
Nuatnaikiatin pΘnkeraiti. Shuar ni nuwejai tsanin pujustin pΘnkeraiti. Tura nuatkamu ainia nusha chikichan eakchatniuiti. Tsanirmana N·naka Yus Asutißttawai.

Hebreerbrevet 13:4
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.

Waebrania 13:4
Ndoa inapaswa kuheshimiwa na watu wote, na haki zake zitekelezwe kwa uaminifu. Mungu atawahukumu waasherati na wazinzi.

Hebreo 13:4
Maging marangal nawa sa lahat ang pagaasawa, at huwag nawang magkadungis ang higaan: sapagka't ang mga mapakiapid at ang mga mapangalunya ay pawang hahatulan ng Dios.

ฮีบรู 13:4
การสมรสเป็นที่นับถือแก่คนทั้งปวง และที่นอนก็ปราศจากมลทิน แต่คนที่ล่วงประเวณีและคนเล่นชู้นั้น พระเจ้าจะทรงพิพากษาโทษเขา

İbraniler 13:4
Herkes evliliğe saygı göstersin. Evlilik yatağı günahla lekelenmesin. Çünkü Tanrı fuhuş yapanları, zina edenleri yargılayacak.

Евреи 13:4
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог

Hebrews 13:4
Hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. Neo' mencara'. Apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai Alata'ala kara-kara-ra.

Heâ-bô-rô 13:4
Mọi người phải kính trọng sự hôn nhân, chốn quê phòng chớ có ô uế, vì Ðức Chúa Trời sẽ đoán phạt kẻ dâm dục cùng kẻ phạm tội ngoại tình.

Hebrews 13:3
Top of Page
Top of Page