Hebrews 13:23 I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you. I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you. You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon. Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you. You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you. You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you. But know that our brother Timotheus has been released, and if he comes soon, I shall see you with him. You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you. Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you. Know that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you. Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you. Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you. Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. Know ye, that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you. You will rejoice to hear that our brother Timothy has been set at liberty. If he comes soon, I will see you with him. Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you. Hebrenjve 13:23 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:23 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:23 Hebraicoetara. 13:23 D Hebern 13:23 Евреи 13:23 希 伯 來 書 13:23 你 们 该 知 道 , 我 们 的 兄 弟 提 摩 太 已 经 释 放 了 ; 他 若 快 来 , 我 必 同 他 去 见 你 们 。 你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。 你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。 你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。 Poslanica Hebrejima 13:23 Židům 13:23 Hebræerne 13:23 Hebreeën 13:23 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23 Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς. Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ' οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς. Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ' οὗ ἐὰν τάχειον / τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς. Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Tιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς. Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς. γινώσκω ὁ ἀδελφός ἡμᾶς Τιμόθεος ἀπολύω μετά ὅς ἐάν τάχιον ἔρχομαι ὁράω ὑμεῖς γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ΤιμόΘεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς. Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον μεθ' οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας γινωσκετε τον αδελφον ΤιμοΘεον απολελυμενον, μεθ ου, εαν ταχιον ερχηται, οψομαι υμας. γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας Ginōskete ton adelphon hēmōn Timotheon apolelymenon, meth’ hou ean tacheion erchētai opsomai hymas. Ginoskete ton adelphon hemon Timotheon apolelymenon, meth’ hou ean tacheion erchetai opsomai hymas. Ginōskete ton adelphon hēmōn Timotheon apolelymenon, meth' hou ean tacheion erchētai opsomai hymas. Ginoskete ton adelphon hemon Timotheon apolelymenon, meth' hou ean tacheion erchetai opsomai hymas. ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas Zsidókhoz 13:23 Al la hebreoj 13:23 Kirje heprealaisille 13:23 Hébreux 13:23 Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui. Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt. Hebraeer 13:23 Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen. Wisset, daß unser Bruder Timotheus losgekommen ist; mit ihm, wenn er bald kommt, werde ich euch sehen. Ebrei 13:23 Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò. IBRANI 13:23 Hebrews 13:23 히브리서 13:23 Hebraeos 13:23 Ebrejiem 13:23 Laiðkas þydams 13:23 Hebrews 13:23 Hebreerne 13:23 Hebreos 13:23 Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver. Sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, he de verlos. Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad; con el cual, si viniere pronto, iré a veros. Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver. Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver. Hebreus 13:23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei. Evrei 13:23 К Евреям 13:23 Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас. Hebrews 13:23 Hebreerbrevet 13:23 Waebrania 13:23 Hebreo 13:23 ฮีบรู 13:23 İbraniler 13:23 Евреи 13:23 Hebrews 13:23 Heâ-bô-rô 13:23 |