Hebrews 13:23
Hebrews 13:23
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you.

I want you to know that our brother Timothy has been released from jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you.

You should know that our brother Timothy has been released, with whom I shall see you if he comes soon.

Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.

Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Be aware that our brother Timothy has been released. If he comes soon enough, he will be with me when I see you.

You should know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, he will be with me when I see you.

You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.

But know that our brother Timotheus has been released, and if he comes soon, I shall see you with him.

You know that Timothy, our brother, has been freed. If he comes here soon, both of us will visit you.

Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.

Know that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he comes shortly, I will see you.

Know you that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.

Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.

Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Know ye, that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

You will rejoice to hear that our brother Timothy has been set at liberty. If he comes soon, I will see you with him.

Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.

Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.

Hebrenjve 13:23
Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:23
اعلموا انه قد أطلق الاخ تيموثاوس الذي معه سوف اراكم ان أتى سريعا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:23
Գիտցէ՛ք թէ մեր եղբայրը՝ Տիմոթէոս արձակուած է. եթէ շուտով գայ՝ անոր հետ պիտի տեսնեմ ձեզ:

Hebraicoetara. 13:23
Iaquiçue gure anaye Timotheo largatu içan dela, ceinequin (baldin sarri badator) ikussiren baitzaituztet.

D Hebern 13:23
Übrigns ist ünser Brueder Timyteus freilaassn wordn; und so bald yr ankimmt, gaan myr enk mitaynander bsuechen.

Евреи 13:23
Знайте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.

希 伯 來 書 13:23
你 們 該 知 道 , 我 們 的 兄 弟 提 摩 太 已 經 釋 放 了 ; 他 若 快 來 , 我 必 同 他 去 見 你 們 。

你 们 该 知 道 , 我 们 的 兄 弟 提 摩 太 已 经 释 放 了 ; 他 若 快 来 , 我 必 同 他 去 见 你 们 。

你們要知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他能快一點來,我就與他一起去看你們。

你们要知道,我们的弟兄提摩太已经被释放了。如果他能快一点来,我就与他一起去看你们。

你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。

你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了。他若快来,我必同他去见你们。

Poslanica Hebrejima 13:23
Znajte: naš je brat Timotej oslobođen. Ako uskoro stigne, s njime ću vas pohoditi.

Židům 13:23
Věztež o bratru Timoteovi, že jest propuštěn, s kterýmžto, (přišel-li by brzo), navštívím vás.

Hebræerne 13:23
Vid, at vor Broder Timotheus er løsladt; sammen med ham vil jeg se eder, dersom han snart kommer.

Hebreeën 13:23
Weet, dat de broeder Timotheus losgelaten is, met welken (zo hij haast komt) ik u zal zien.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:23
Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.

Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ' οὗ ἐὰν τάχειον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.

Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ' οὗ ἐὰν τάχειον / τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.

Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Tιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.

Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.

γινώσκω ὁ ἀδελφός ἡμᾶς Τιμόθεος ἀπολύω μετά ὅς ἐάν τάχιον ἔρχομαι ὁράω ὑμεῖς

γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ΤιμόΘεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται, ὄψομαι ὑμᾶς.

Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν Τιμόθεον ἀπολελυμένον μεθ' οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς

γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

γινωσκετε τον αδελφον ΤιμοΘεον απολελυμενον, μεθ ου, εαν ταχιον ερχηται, οψομαι υμας.

γινωσκετε τον αδελφον τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

γινωσκετε τον αδελφον ημων τιμοθεον απολελυμενον μεθ ου εαν ταχιον ερχηται οψομαι υμας

Ginōskete ton adelphon hēmōn Timotheon apolelymenon, meth’ hou ean tacheion erchētai opsomai hymas.

Ginoskete ton adelphon hemon Timotheon apolelymenon, meth’ hou ean tacheion erchetai opsomai hymas.

Ginōskete ton adelphon hēmōn Timotheon apolelymenon, meth' hou ean tacheion erchētai opsomai hymas.

Ginoskete ton adelphon hemon Timotheon apolelymenon, meth' hou ean tacheion erchetai opsomai hymas.

ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

ginōskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

ginōskete ton adelphon ēmōn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchētai opsomai umas

ginOskete ton adelphon EmOn timotheon apolelumenon meth ou ean tachion erchEtai opsomai umas

Zsidókhoz 13:23
Legyen tudtotokra, hogy a mi atyánkfia Timótheus kiszabadult, a kivel ha csakhamar eljõ, meglátogatlak titeket.

Al la hebreoj 13:23
Sciu, ke estas liberigita nia frato Timoteo, kun kiu, se li venos baldaux, mi vin vidos.

Kirje heprealaisille 13:23
Tietäkäät, että meidän veljemme Timoteus on päässyt, jonka kanssa, jos hän pian tulee, minä tahdon teitä nähdä.

Hébreux 13:23
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui.

Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.

Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.

Hebraeer 13:23
Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder ledig ist, mit welchem, so er bald kommt, will ich euch sehen.

Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen.

Wisset, daß unser Bruder Timotheus losgekommen ist; mit ihm, wenn er bald kommt, werde ich euch sehen.

Ebrei 13:23
Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se vien presto, io vi vedrò.

Sappiate che il fratel Timoteo è liberato; col quale, se viene tosto, vi vedrò.

IBRANI 13:23
Ketahuilah olehmu bahwa Timotius, saudara kita, sudah lepas; dengan dialah, jikalau segera ia tiba, aku akan datang berjumpa kamu.

Hebrews 13:23
A kkun xebbṛeɣ belli gma-tneɣ Timuti yeffeɣ-ed si lḥebs, ma yella ilḥeq-ed zik, atan a d-nṛuḥ ɣuṛ-wen nekk yid-es.

히브리서 13:23
우리 형제 디모데가 놓인 것을 너희가 알라 그가 속히 오면 내가 저와 함께 가서 너희를 보리라

Hebraeos 13:23
cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos

Ebrejiem 13:23
Ziniet, ka mūsu brālis Timotejs atbrīvots; kopā ar viņu (ja viņš drīz nāks) es jūs redzēšu.

Laiðkas þydams 13:23
Žinokite, kad mūsų brolis Timotiejus yra išleistas laisvėn. Jei jis greitai atvyks, ir aš su juo drauge pamatysiu jus.

Hebrews 13:23
Kia matau koutou kua tukua ki waho to tatou teina, a Timoti. Ki te haere wawe mai ia, ko maua tahi e kite i a koutou.

Hebreerne 13:23
Vit at vår bror Timoteus er gitt fri; sammen med ham vil jeg se eder, om han kommer snart.

Hebreos 13:23
Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, os he de ver.

Sepan que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con el cual, si viene pronto, he de verlos.

Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad; con el cual, si viniere pronto, iré a veros.

Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.

Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto, con el cual, (si viniere pronto,) os iré a ver.

Hebreus 13:23
Desejo que saibais que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar em breve, irei visitá-los em sua companhia.

Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.   

Evrei 13:23
Să ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.

К Евреям 13:23
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

Знайте, что брат наш Тимофей освобожден, и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.

Hebrews 13:23
Yamaikia ii yachi TimiutΘu sepunmaya jiinki ankant ajasai. Nuna ujaajrume. Wßrik Tßmatainkia atumin iitiaj tusan winiakun niijiai winittiajai.

Hebreerbrevet 13:23
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.

Waebrania 13:23
Napenda kuwajulisheni kwamba ndugu yetu Timotheo amekwisha funguliwa gerezani. Kama akifika hapa mapema, nitakuja naye nitakapokuja kwenu.

Hebreo 13:23
Inyong talastasin na ang ating kapatid na si Timoteo ay pinawalan na; na kung siya'y dumating na madali, kayo'y makikita kong kasama niya.

ฮีบรู 13:23
ท่านทั้งหลายจงรู้ด้วยว่า ทิโมธีน้องชายของเรา ได้รับการปล่อยเป็นอิสระแล้ว ถ้าเขามาถึงเร็ว ข้าพเจ้าก็จะมาพบท่านทั้งหลายพร้อมกับเขา

İbraniler 13:23
Kardeşimiz Timoteosun salıverildiğini bilmenizi istiyorum. Yakında yanıma gelirse, onunla birlikte sizi görmeye geleceğim.

Евреи 13:23
Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.

Hebrews 13:23
Bona ni'inca wo'o: ompi' -ta Timotius, rabahaka-imi ngkai tarungku'. Ane sohi' -i rata hi rehe'i, kubawa-i-damo tilou mpencuai' -koi.

Heâ-bô-rô 13:23
Hãy biết rằng anh em chúng ta là Ti-mô-thê đã được thả ra; nếu người sớm đến, tôi sẽ cùng người đi thăm anh em.

Hebrews 13:22
Top of Page
Top of Page