Hebrews 13:15
Hebrews 13:15
Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise--the fruit of lips that openly profess his name.

Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.

Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name.

Through Him then, let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of lips that give thanks to His name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Therefore, through Him let us continually offer up to God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess His name.

Therefore, through him let us always bring God a sacrifice of praise, that is, the fruit of our lips that confess his name.

Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, acknowledging his name.

And through him let us offer sacrifices of praise always to God, which is the fruit of the lips giving thanks to his name.

Through Jesus we should always bring God a sacrifice of praise, that is, words that acknowledge him.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips confessing his name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise continually to God, that is, the fruit of the lips confessing his name.

Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.

Through Him, then, let us continually lay on the altar a sacrifice of praise to God, namely, the utterance of lips that give thanks to His Name.

Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.

through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;

Hebrenjve 13:15
Me anë të tij, pra, le t'i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:15
فلنقدم به في كل حين للّه ذبيحة التسبيح اي ثمر شفاه معترفة باسمه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:15
Ուստի՝ անոր միջոցով ամէն ատեն գովաբանութեան զոհ մատուցանենք Աստուծոյ, այսինքն՝ իր անունը դաւանող շրթունքներուն պտուղը:

Hebraicoetara. 13:15
Harçaz bada offrenda dieçogun ardura Iaincoari, laudoriozco sacrificio, erran nahi baita, haren icena confessatzen duten ezpainén fructua.

D Hebern 13:15
Bring myr also yn n Herrgot durch n Iesenn s Lobopfer dar, indem myr allzeit seinn Nam preisnd!

Евреи 13:15
Прочее, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, сиреч, плод от устни, които изповядват Неговото име.

希 伯 來 書 13:15
我 們 應 當 靠 著 耶 穌 , 常 常 以 頌 讚 為 祭 獻 給 神 , 這 就 是 那 承 認 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。

我 们 应 当 靠 着 耶 稣 , 常 常 以 颂 赞 为 祭 献 给 神 , 这 就 是 那 承 认 主 名 之 人 嘴 唇 的 果 子 。

這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的果子。

这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的果子。

我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是那承認主名之人嘴唇的果子。

我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。

Poslanica Hebrejima 13:15
Po njemu dakle neprestano prinosimo Bogu žrtvu hvalbenu, to jest plod usana što ispovijedaju ime njegovo.

Židům 13:15
Protož skrze něho obětujme Bohu obět chvály vždycky, to jest ovoce rtů, oslavujících jméno jeho.

Hebræerne 13:15
Lader os da ved ham altid frembære Gud Lovprisnings Offer, det er: en Frugt af Læber, som bekende hans Navn.

Hebreeën 13:15
Laat ons dan door Hem altijd Gode opofferen een offerande des lofs, dat is, de vrucht der lippen, die Zijn Naam belijden.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:15
δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

δι' αὐτοῦ ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ' ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

δι' αὐτοῦ [οὖν] ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ' ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

Δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν, καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ’ ἔστι καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

διά αὐτός οὖν ἀναφέρω θυσία αἴνεσις διαπαντός ὁ θεός οὗτος εἰμί καρπός χεῖλος ὁμολογέω ὁ ὄνομα αὐτός

δι’ αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ Θεῷ, τοῦτ’ ἔστι καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.

δι' αὐτοῦ οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διαπαντός τῷ θεῷ τοῦτ' ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

δι αυτου αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως διαπαντος τω Θεω, τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου.

δι αυτου ουν αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

δι αυτου {VAR2: [ουν] } αναφερωμεν θυσιαν αινεσεως δια παντος τω θεω τουτ εστιν καρπον χειλεων ομολογουντων τω ονοματι αυτου

di’ autou oun anapherōmen thysian aineseōs dia pantos tō Theō, tout’ estin karpon cheileōn homologountōn tō onomati autou.

di’ autou oun anapheromen thysian aineseos dia pantos to Theo, tout’ estin karpon cheileon homologounton to onomati autou.

di' autou anapherōmen thysian aineseōs dia pantos tō theō, tout' estin karpon cheileōn homologountōn tō onomati autou.

di' autou anapheromen thysian aineseos dia pantos to theo, tout' estin karpon cheileon homologounton to onomati autou.

di autou oun anapherōmen thusian aineseōs diapantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou oun anapherOmen thusian aineseOs diapantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

di autou oun anapherōmen thusian aineseōs dia pantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou oun anapherOmen thusian aineseOs dia pantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

di autou oun anapherōmen thusian aineseōs diapantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou oun anapherOmen thusian aineseOs diapantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

di autou oun anapherōmen thusian aineseōs diapantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou oun anapherOmen thusian aineseOs diapantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

di autou anapherōmen thusian aineseōs dia pantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou anapherOmen thusian aineseOs dia pantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

di autou {UBS4: [oun] } anapherōmen thusian aineseōs dia pantos tō theō tout estin karpon cheileōn omologountōn tō onomati autou

di autou {UBS4: [oun]} anapherOmen thusian aineseOs dia pantos tO theO tout estin karpon cheileOn omologountOn tO onomati autou

Zsidókhoz 13:15
Annakokáért õ általa vigyünk dícséretnek áldozatát mindenkor Isten elé, azaz az õ nevérõl vallást tevõ ajkaknak gyümölcsét.

Al la hebreoj 13:15
Per li do ni oferu al Dio cxiam oferon de lauxdo, tio estas, la frukton de niaj lipoj konfesantaj al lia nomo.

Kirje heprealaisille 13:15
Niin uhratkaamme siis aina Jumalalle kiitosuhri hänen kauttansa, se on: niiden huulten hedelmät, jotka hänen nimensä tunnustavat.

Hébreux 13:15
Offrons-donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c'est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.

Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.

Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.

Hebraeer 13:15
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.

Durch ihn nun lasset uns Gott Lobopfer darbringen allezeit; das ist Frucht der Lippen die sich zu seinem Namen bekennen.

Ebrei 13:15
Per mezzo di lui, dunque, offriam del continuo a Dio un sacrificio di lode: cioè, il frutto di labbra confessanti il suo nome!

Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè: il frutto delle labbra confessanti il suo nome.

IBRANI 13:15
Sebab itu dengan jalan Yesus itu hendaklah kita senantiasa mempersembahkan kepada Allah korban puji-pujian, yaitu buah-buahan bibir mulut yang mengaku nama-Nya.

Hebrews 13:15
A neḥmed Ṛebbi di mkul lweqt, s yisem n Sidna Ɛisa ; d wagi i d asfel ara s-nqeddem i Sidi Ṛebbi, m'ara nețberriḥ isem-is.

히브리서 13:15
이러므로 우리가 예수로 말미암아 항상 찬미의 제사를 하나님께 드리자 이는 그 이름을 증거하는 입술의 열매니라

Hebraeos 13:15
per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius

Ebrejiem 13:15
Upurēsim tad caur Viņu Dievam vienmēr slavas upuri, tas ir, mūsu lūpu augļus, kas godina Viņa vārdu.

Laiðkas þydams 13:15
Todėl per Jį visada aukokime Dievui šlovinimo auką, tai yra Jo vardą garbinančių lūpų vaisių.

Hebrews 13:15
Na, kia tapaea atu e tatou ki runga ki a ia i nga wa katoa te whakamoemiti ki te Atua hei whakahere, ara te hua o nga ngutu e whakawhetai ana ki tona ingoa.

Hebreerne 13:15
La oss da ved ham alltid frembære lovoffer for Gud, det er: frukt av leber som lover hans navn!

Hebreos 13:15
Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre.

Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante El, sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesan (alaban) Su nombre.

Así que, por medio de Él ofrezcamos siempre a Dios sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de nuestros labios dando gracias a su nombre.

Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.

Así que, ofrezcamos por medio de él a Dios siempre sacrificio de alabanza, es a saber, fruto de labios que confiesen su Nombre.

Hebreus 13:15
Sendo assim, por intermédio dele, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu Nome.

Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.   

Evrei 13:15
Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.

К Евреям 13:15
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст,прославляющих имя Его.

Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.

Hebrews 13:15
Tuma asar naman maar Yus S·tsuk antsu shiir chicham S·akur tuke Yus shiir Y·minkiaji. Tuke N·nisar T·ratai.

Hebreerbrevet 13:15
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.

Waebrania 13:15
Basi, kwa njia ya Yesu, tumtolee Mungu dhabihu ya sifa daima, yaani sifa zinazotolewa na midomo inayoliungama jina lake.

Hebreo 13:15
Sa pamamagitan nga niya ay maghandog tayong palagi ng hain ng pagpupuri sa Dios, sa makatuwid baga, ay ng bunga ng mga labi na nagpapahayag ng kaniyang pangalan.

ฮีบรู 13:15
เหตุฉะนั้น ให้เราถวายคำสรรเสริญเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าตลอดไปโดยทางพระองค์นั้น คือผลแห่งริมฝีปากที่ขอบพระคุณพระนามของพระองค์

İbraniler 13:15
Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrıya sürekli övgü kurbanları, yani Onun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.

Евреи 13:15
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть (15a) уст", що визнають імя Його.

Hebrews 13:15
Jadi', ompi' -ompi', hante petauntongoi' -na Yesus toe, mai-tamo mpotonu ncuu pepue' -ta hi Alata'ala. Pepue' -ta toe, pontarima kasi-ta pai' lolita-ta to mpomobohe hanga' -na.

Heâ-bô-rô 13:15
Vậy, hãy cậy Ðức Chúa Jêsus mà hằng dâng tế lễ bằng lời ngợi khen cho Ðức Chúa Trời, nghĩa là bông trái của môi miếng xưng danh Ngài ra.

Hebrews 13:14
Top of Page
Top of Page