Hebrews 13:14
Hebrews 13:14
For here we do not have an enduring city, but we are looking for the city that is to come.

For this world is not our permanent home; we are looking forward to a home yet to come.

For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

For here we do not have a lasting city, but we are seeking the city which is to come.

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.

For here we have no permanent city but are looking for the one that is coming.

For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.

For we have no city here that abides, but we look for that which is coming.

We don't have a permanent city here on earth, but we are looking for the city that we will have in the future.

For here we have no continuing city, but we seek the one that is coming.

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.

for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.

For we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

For here we have no continuing city, but we seek one to come.

For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.

For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come.

for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;

Hebrenjve 13:14
Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:14
لان ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب العتيدة.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:14
որովհետեւ մենք հոս չունինք մնայուն քաղաք, հապա կը փնտռենք գալիք քաղաքը:

Hebraicoetara. 13:14
Ecen eztugu hemen ciuitate permanentic: baina ethorteco denaren ondoan gabiltza.

D Hebern 13:14
Denn mir habnd in derer Welt kain föste Haimet, sundern suechend um de kümftige.

Евреи 13:14
Защото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.

希 伯 來 書 13:14
我 們 在 這 裡 本 沒 有 常 存 的 城 , 乃 是 尋 求 那 將 來 的 城 。

我 们 在 这 里 本 没 有 常 存 的 城 , 乃 是 寻 求 那 将 来 的 城 。

因為在這裡,我們沒有長存的城;相反,我們是在尋求那將要來臨的城。

因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。

我們在這裡本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。

Poslanica Hebrejima 13:14
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.

Židům 13:14
Neboť nemáme zde města zůstávajícího, ale onoho budoucího hledáme.

Hebræerne 13:14
thi her have vi ikke en blivende Stad, men vi søge den kommende.

Hebreeën 13:14
Want wij hebben hier geen blijvende stad, maar wij zoeken de toekomende.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:14
οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·

Οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

οὐ γάρ ἔχω ὧδε μένω πόλις ἀλλά ὁ μέλλω ἐπιζητέω

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν.

οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν, αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν.

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ου γαρ εχομεν ωδε μενουσαν πολιν αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν

ou gar echomen hōde menousan polin, alla tēn mellousan epizētoumen.

ou gar echomen hode menousan polin, alla ten mellousan epizetoumen.

ou gar echomen hōde menousan polin, alla tēn mellousan epizētoumen;

ou gar echomen hode menousan polin, alla ten mellousan epizetoumen;

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

ou gar echomen ōde menousan polin alla tēn mellousan epizētoumen

ou gar echomen Ode menousan polin alla tEn mellousan epizEtoumen

Zsidókhoz 13:14
Mert nincsen itt maradandó városunk, hanem a jövendõt keressük.

Al la hebreoj 13:14
CXar cxi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni sercxas.

Kirje heprealaisille 13:14
Sillä ei meillä tässä ole pysyväistä kaupunkia, vaan tulevaista me etsimme.

Hébreux 13:14
car nous n'avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.

Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.

Hebraeer 13:14
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.

Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern nach der zukünftigen trachten wir.

Ebrei 13:14
Poiché non abbiamo qui una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

IBRANI 13:14
Karena di sini kita tiada mempunyai sebuah negeri yang kekal, melainkan kita cari negeri yang akan datang.

Hebrews 13:14
Imi dagi di ddunit ur nesɛi ara tamezduɣt n dayem, nețnadi ɣef tmezduɣt n igenwan.

히브리서 13:14
우리가 여기는 영구한 도성이 없고 오직 장차 올 것을 찾나니

Hebraeos 13:14
non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus

Ebrejiem 13:14
Jo mums šeit nav paliekamas vietas, bet mēs meklējam nākamo. (Mih.2,10)

Laiðkas þydams 13:14
Čia mes neturime išliekančio miesto, bet ieškome būsimojo.

Hebrews 13:14
Kahore hoki he pa tumau mo tatou i konei, engari e rapu ana tatou i tetahi i roto i nga wa a muri nei.

Hebreerne 13:14
for vi har ikke her en blivende stad, men søker den kommende.

Hebreos 13:14
Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Porque no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que buscamos la que está por venir.

Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

Porque no tenemos aquí ciudad permaneciente, mas buscamos la por venir.

Hebreus 13:14
Pois não temos na terra nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.

Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.   

Evrei 13:14
Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.

К Евреям 13:14
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.

Hebrews 13:14
Kame ju nunkanam amuukachmin pepru atsawai. Antsu ukunam ti shiir pepru ßtatna nu Nßkaji.

Hebreerbrevet 13:14
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.

Waebrania 13:14
Maana hapa duniani hatuna mji wa kudumu; lakini tunautafuta ule unaokuja.

Hebreo 13:14
Sapagka't dito'y wala tayong bayan na namamalagi, nguni't hinahanap natin ang bayan na darating.

ฮีบรู 13:14
เพราะว่าที่นี่เราไม่มีเมืองที่ถาวร แต่ว่าเราแสวงหาเมืองที่จะมีในภายหน้า

İbraniler 13:14
Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

Евреи 13:14
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.

Hebrews 13:14
Apa' hi rala dunia' toi, uma ria po'ohaa' -ta to tida. Mpali' -ta po'ohaa' to mpeno-na.

Heâ-bô-rô 13:14
Vì dưới đời nầy, chúng ta không có thành còn luôn mãi, nhưng chúng ta tìm thành hầu đến.

Hebrews 13:13
Top of Page
Top of Page