Hebrews 13:12 And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood. So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood. Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood. That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate. Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp. Because of this, Yeshua also suffered outside of the city to sanctify his people by his blood. That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood. Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate. Therefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate. Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate. Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate: Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate. Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. And for this reason Jesus also, in order, by His own blood, to set the people free from sin, suffered outside the gate. Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer; Hebrenjve 13:12 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:12 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:12 Hebraicoetara. 13:12 D Hebern 13:12 Евреи 13:12 希 伯 來 書 13:12 所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。 所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。 所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。 所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。 所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。 Poslanica Hebrejima 13:12 Židům 13:12 Hebræerne 13:12 Hebreeën 13:12 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12 διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν. διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε. διό καί Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάζω διά ὁ ἴδιος αἷμα ὁ λαός ἔξω ὁ πύλη πάσχω διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε. διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν διο και Ιησους, ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον, εξω της πυλης επαθε. διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν dio kai Iēsous, hina hagiasē dia tou idiou haimatos ton laon, exō tēs pylēs epathen. dio kai Iesous, hina hagiase dia tou idiou haimatos ton laon, exo tes pyles epathen. dio kai Iēsous, hina hagiasē dia tou idiou haimatos ton laon, exō tēs pylēs epathen. dio kai Iesous, hina hagiase dia tou idiou haimatos ton laon, exo tes pyles epathen. dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen Zsidókhoz 13:12 Al la hebreoj 13:12 Kirje heprealaisille 13:12 Hébreux 13:12 C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte. Hebraeer 13:12 Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor. darum hat auch Jesus, auf daß er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, außerhalb des Thores gelitten. Ebrei 13:12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta. IBRANI 13:12 Hebrews 13:12 히브리서 13:12 Hebraeos 13:12 Ebrejiem 13:12 Laiðkas þydams 13:12 Hebrews 13:12 Hebreerne 13:12 Hebreos 13:12 Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante Su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. Hebreus 13:12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta. Evrei 13:12 К Евреям 13:12 то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат. Hebrews 13:12 Hebreerbrevet 13:12 Waebrania 13:12 Hebreo 13:12 ฮีบรู 13:12 İbraniler 13:12 Евреи 13:12 Hebrews 13:12 Heâ-bô-rô 13:12 |