Hebrews 13:12
Hebrews 13:12
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood.

So also Jesus suffered and died outside the city gates to make his people holy by means of his own blood.

So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood.

Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Therefore Jesus also suffered outside the gate, so that He might sanctify the people by His own blood.

That is why Jesus, in order to sanctify the people by his own blood, also suffered outside the city gate.

Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp.

Because of this, Yeshua also suffered outside of the city to sanctify his people by his blood.

That is why Jesus suffered outside the gates of Jerusalem. He suffered to make the people holy with his own blood.

Therefore, Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.

Therefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered outside the gate.

Why Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.

Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.

Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

And for this reason Jesus also, in order, by His own blood, to set the people free from sin, suffered outside the gate.

Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.

Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through his own blood the people -- without the gate did suffer;

Hebrenjve 13:12
Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:12
لذلك يسوع ايضا لكي يقدس الشعب بدم نفسه تألم خارج الباب.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:12
Ուստի Յիսո՛ւս ալ չարչարուեցաւ դռնէն դուրս, որպէսզի իր արիւնով սրբացնէ ժողովուրդը:

Hebraicoetara. 13:12
Halacotz Iesusec-ere, sanctifica leçançát populua bere-odolaz, suffritu vkan du portaleaz campotic.

D Hebern 13:12
Von Noetn haat aau dyr Iesen vür dyr Stat drausst glitn, um s Volk durch sein aigns Bluet z Versuenen.

Евреи 13:12
Затова и Исус, за да освети людете чрез Собствената Си кръв, пострада вън от [градската] порта.

希 伯 來 書 13:12
所 以 , 耶 穌 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 聖 , 也 就 在 城 門 外 受 苦 。

所 以 , 耶 稣 要 用 自 己 的 血 叫 百 姓 成 圣 , 也 就 在 城 门 外 受 苦 。

所以耶穌為了藉著自己的血使子民分別為聖,也在城門外受難。

所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。

所以,耶穌要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。

所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。

Poslanica Hebrejima 13:12
Zato i Isus, da bi vlastitom krvlju posvetio narod, trpio je izvan vrata.

Židům 13:12
Protož i Ježíš, aby posvětil lidu skrze svou vlastní krev, vně za branou trpěl.

Hebræerne 13:12
Derfor led ogsaa Jesus uden for Porten, for at han kunde hellige Folket ved sit eget Blod.

Hebreeën 13:12
Daarom heeft ook Jezus, opdat Hij door Zijn eigen bloed het volk zou heiligen, buiten de poort geleden.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:12
διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.

διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.

διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.

Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.

διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε.

διό καί Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάζω διά ὁ ἴδιος αἷμα ὁ λαός ἔξω ὁ πύλη πάσχω

διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθε.

διὸ καὶ Ἰησοῦς ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν

διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

διο και Ιησους, ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον, εξω της πυλης επαθε.

διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

διο και ιησους ινα αγιαση δια του ιδιου αιματος τον λαον εξω της πυλης επαθεν

dio kai Iēsous, hina hagiasē dia tou idiou haimatos ton laon, exō tēs pylēs epathen.

dio kai Iesous, hina hagiase dia tou idiou haimatos ton laon, exo tes pyles epathen.

dio kai Iēsous, hina hagiasē dia tou idiou haimatos ton laon, exō tēs pylēs epathen.

dio kai Iesous, hina hagiase dia tou idiou haimatos ton laon, exo tes pyles epathen.

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

dio kai iēsous ina agiasē dia tou idiou aimatos ton laon exō tēs pulēs epathen

dio kai iEsous ina agiasE dia tou idiou aimatos ton laon exO tEs pulEs epathen

Zsidókhoz 13:12
Annakokáért Jézus is, hogy megszentelje az õ tulajdon vére által a népet, a kapun kívül szenvedett.

Al la hebreoj 13:12
Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis.

Kirje heprealaisille 13:12
Sentähden myös Jesus, että hän oli pyhittävä kansan omalla verellänsä, on ulkona portista kärsinyt.

Hébreux 13:12
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

C'est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.

Hebraeer 13:12
Darum auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, hat er gelitten außen vor dem Tor.

Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor.

darum hat auch Jesus, auf daß er das Volk heilige durch sein eigenes Blut, außerhalb des Thores gelitten.

Ebrei 13:12
Perciò anche Gesù, per santificare il popolo col proprio sangue, soffrì fuor della porta.

Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.

IBRANI 13:12
Sebab itulah Yesus pun, supaya dapat menguduskan kaum itu dengan darah-Nya sendiri, sudah menderita sengsara di luar pintu gerbang.

Hebrews 13:12
?ef wayagi Sidna Ɛisa daɣen yemmut beṛṛa n temdint iwakken s idammen-is, ad yessizdeg agdud meṛṛa.

히브리서 13:12
그러므로 예수도 자기 피로써 백성을 거룩케 하려고 성문 밖에서 고난을 받느니라

Hebraeos 13:12
propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est

Ebrejiem 13:12
Tāpēc arī Jēzus, lai ar savām asinīm svētdarītu tautu, cieta ārpus vārtiem.

Laiðkas þydams 13:12
Todėl ir Jėzus, norėdamas savo krauju pašventinti tautą, kentėjo už vartų.

Hebrews 13:12
Na reira hoki a Ihu, i tana whakatapunga i te iwi ki ona toto ake ano, i mamae ai ki waho o te kuwaha.

Hebreerne 13:12
derfor led også Jesus utenfor porten, forat han ved sitt eget blod kunde hellige folket.

Hebreos 13:12
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante Su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

Hebreus 13:12
Por isso, para santificar o povo por intermédio do seu sangue, Jesus igualmente sofreu fora da porta da cidade.

Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.   

Evrei 13:12
De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.

К Евреям 13:12
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.

Hebrews 13:12
N·nisan Jesussha pΘprunam arant Wßitkianas mantamnamiayi. Nujai Ashφ shuara tunaarin ni numpejai nijiatkaiti.

Hebreerbrevet 13:12
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.

Waebrania 13:12
Ndiyo maana Yesu pia, kusudi apate kuwatakasa watu kwa damu yake mwenyewe, aliteswa na kufa nje ya mji.

Hebreo 13:12
Kaya naman si Jesus, upang mapaging banal sa pamamagitan ng kanilang sariling dugo ang bayan, ay nagbata sa labas ng pintuan.

ฮีบรู 13:12
เหตุฉะนั้น พระเยซูก็ได้ทรงทนทุกข์ทรมานภายนอกประตูเมืองเช่นเดียวกัน เพื่อทรงชำระประชาชนให้บริสุทธิ์ด้วยพระโลหิตของพระองค์เอง

İbraniler 13:12
Bunun gibi, İsa da kendi kanıyla halkı kutsal kılmak için kent kapısının dışında acı çekti.

Евреи 13:12
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.

Hebrews 13:12
Hewa porewua toe ratunu hi mali ngata, wae wo'o Yesus rakeni hilou ntara hi wobo' wala pai' rapatehi hi mali ngata, bona raa' -na mpakaroli' ntodea.

Heâ-bô-rô 13:12
Ấy vì đó mà chính mình Ðức Chúa Jêsus đã chịu khổ tại ngoài cửa thành để lấy huyết mình làm cho dân nên thánh.

Hebrews 13:11
Top of Page
Top of Page