Hebrews 10:5 Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; That is why, when Christ came into the world, he said to God, "You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer. Consequently, when Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me; Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME; Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me: Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me. For this reason, the Scriptures say, when the Messiah was about to come into the world: "You did not want sacrifices and offerings, but you prepared a body for me. So when he came into the world, he said, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me. Because of this, when he entered the universe, he said, “Sacrifices and offerings you did not want, but you have clothed me with a body, For this reason, when Christ came into the world, he said, " 'You did not want sacrifices and offerings, but you prepared a body for me. Therefore when he came into the world, he said, Sacrifice and offering thou dost not desire, but a body hast thou prepared me; Therefore when he comes into the world, he says, Sacrifice and offering you desired not, but a body have you prepared me: Why when he comes into the world, he said, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me: Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me: Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body. Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me; Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me: That is why, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me. Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you didn't desire, but you prepared a body for me; Wherefore, coming into the world, he saith, 'Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me, Hebrenjve 10:5 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:5 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:5 Hebraicoetara. 10:5 D Hebern 10:5 Евреи 10:5 希 伯 來 書 10:5 所 以 基 督 到 世 上 来 的 时 候 , 就 说 : 神 阿 , 祭 物 和 礼 物 是 你 不 愿 意 的 ; 你 曾 给 我 预 备 了 身 体 。 所以,基督進入世界的時候,他說:「神哪,祭物和供物不是你所希望的;你為我預備了一個身體。 所以,基督进入世界的时候,他说:“神哪,祭物和供物不是你所希望的;你为我预备了一个身体。 所以,基督到世上來的時候就說:「神啊,祭物和禮物是你不願意的,你曾給我預備了身體。 所以,基督到世上来的时候就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。 Poslanica Hebrejima 10:5 Židům 10:5 Hebræerne 10:5 Hebreeën 10:5 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:5 Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει· θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· διό εἰσέρχομαι εἰς ὁ κόσμος λέγω θυσία καί προσφορά οὐ θέλω σῶμα δέ καταρτίζω ἐγώ διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· Διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει Θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι· διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει, Θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας, σωμα δε κατηρτισω μοι· διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι Dio eiserchomenos eis ton kosmon legei Thysian kai prosphoran ouk ēthelēsas, sōma de katērtisō moi; Dio eiserchomenos eis ton kosmon legei Thysian kai prosphoran ouk ethelesas, soma de katertiso moi; Dio eiserchomenos eis ton kosmon legei Thysian kai prosphoran ouk ēthelēsas, sōma de katērtisō moi; Dio eiserchomenos eis ton kosmon legei Thysian kai prosphoran ouk ethelesas, soma de katertiso moi; dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk ēthelēsas sōma de katērtisō moi dio eiserchomenos eis ton kosmon legei thusian kai prosphoran ouk EthelEsas sOma de katErtisO moi Zsidókhoz 10:5 Al la hebreoj 10:5 Kirje heprealaisille 10:5 Hébreux 10:5 C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps; C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit : tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié un corps. Hebraeer 10:5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet. Darum sagt er, wie er in die Welt kommt: Opfer und Darbringung hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet; Ebrei 10:5 Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo. IBRANI 10:5 Hebrews 10:5 히브리서 10:5 Hebraeos 10:5 Ebrejiem 10:5 Laiðkas þydams 10:5 Hebrews 10:5 Hebreerne 10:5 Hebreos 10:5 Por lo cual, al entrar El en el mundo, dice: SACRIFICIO Y OFRENDA NO HAS QUERIDO, PERO UN CUERPO HAS PREPARADO PARA MI; Por lo cual, al entrar Cristo en el mundo, dice: "SACRIFICIO Y OFRENDA NO HAS QUERIDO, PERO UN CUERPO HAS PREPARADO PARA MI; Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y ofrenda no quisiste; Mas me preparaste cuerpo: Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo: Por lo cual, entrando en el mundo, dice: Sacrificio y Presente no quisiste; mas me apropiaste el cuerpo; Hebreus 10:5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste; Evrei 10:5 К Евреям 10:5 Посему [Христос], входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне. Hebrews 10:5 Hebreerbrevet 10:5 Waebrania 10:5 Hebreo 10:5 ฮีบรู 10:5 İbraniler 10:5 Евреи 10:5 Heâ-bô-rô 10:5 |