Hebrews 10:36
Hebrews 10:36
You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.

Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God's will. Then you will receive all that he has promised.

For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.

For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.

For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

For you need endurance, so that after you have done God's will, you may receive what was promised.

For you need endurance, so that after you have done God's will you can receive what he has promised.

For you need endurance in order to do God's will and so receive what is promised.

For you must have patience to do the will of God and receive The Promise,

You need endurance so that after you have done what God wants you to do, you can receive what he has promised.

for patience is necessary, so that after ye have done the will of God, ye might receive the promise.

For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.

For you have need of patience, that, after you have done the will of God, you might receive the promise.

For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.

For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.

For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.

For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.

For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.

For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.

for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,

Hebrenjve 10:36
Sepse ju keni nevojë për ngulm që mbasi, të bëni vullnetin e Perëndisë, të merrni gjërat e premtuara.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:36
لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:36
Որովհետեւ համբերութիւն պէտք է ձեզի, որպէսզի ստանաք խոստումը՝ գործադրած ըլլալով Աստուծոյ կամքը:

Hebraicoetara. 10:36
Ecen patientia behar duçue, Iaincoaren vorondatea eguin duqueçuenean promessa recebi deçaçuençát.

D Hebern 10:36
Ausdauer ist s, wasß brauchtß, dyrmitß erfülln künntß, was dyr Herrgot will, und dyrmit empfangtß, was yr verhaissn haat.

Евреи 10:36
Защото ви е нужно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното.

希 伯 來 書 10:36
你 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。

你 们 必 须 忍 耐 , 使 你 们 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 着 所 应 许 的 。

其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。

其实,你们需要忍耐,好在你们行完神的旨意以后,可以领受所应许的。

你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。

你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。

Poslanica Hebrejima 10:36
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.

Židům 10:36
Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení.

Hebræerne 10:36
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, naar I have gjort Guds Villie, kunne opnaa Forjættelsen.

Hebreeën 10:36
Want gij hebt lijdzaamheid van node, opdat gij, den wil van God gedaan hebbende, de beloftenis moogt wegdragen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:36
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν·

Ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

ὑπομονή γάρ ἔχω χρεία ἵνα ὁ θέλημα ὁ θεός ποιέω κομίζω ὁ ἐπαγγελία

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες, κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.

ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν

υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

υπομονης γαρ εχετε χρειαν, ινα το θελημα του Θεου ποιησαντες, κομισησθε την επαγγελιαν.

υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν

hypomonēs gar echete chreian hina to thelēma tou Theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian.

hypomones gar echete chreian hina to thelema tou Theou poiesantes komisesthe ten epangelian.

hypomonēs gar echete chreian hina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian;

hypomones gar echete chreian hina to thelema tou theou poiesantes komisesthe ten epangelian;

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

upomonēs gar echete chreian ina to thelēma tou theou poiēsantes komisēsthe tēn epangelian

upomonEs gar echete chreian ina to thelEma tou theou poiEsantes komisEsthe tEn epangelian

Zsidókhoz 10:36
Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.

Al la hebreoj 10:36
CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.

Kirje heprealaisille 10:36
Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte.

Hébreux 10:36
Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.

Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.

Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.

Hebraeer 10:36
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.

Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.

Ihr brauchet Ausdauer, um durch Erfüllung des göttlichen Willens die Verheißung davonzutragen:

Ebrei 10:36
Poiché voi avete bisogno di costanza, affinché, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate quel che v’è promesso. Perché:

Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.

IBRANI 10:36
Karena tekun yang wajib bagimu, supaya setelah sudah melakukan kehendak Allah, kamu boleh memegang perjanjian itu.

Hebrews 10:36
Ilaq-awen aț-țesɛum ṣṣbeṛ iwakken aț-țxedmem lebɣi n Ṛebbi iwakken a wen-d-yefk ayen i wen yewɛed.

히브리서 10:36
너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라

Hebraeos 10:36
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem

Ebrejiem 10:36
Jo pacietība jums nepieciešama, lai, Dieva prātu izpildījuši, iemantotu apsolījumu.

Laiðkas þydams 10:36
Taip, reikia jums ištvermės, kad, įvykdę Dievo valią, gautumėte, kas pažadėta.

Hebrews 10:36
Ko te mea hoki hei matenuitanga ma koutou he manawanui; kia oti ai i a koutou te mahi ta te Atua i pai ai, e riro tonu ai i a koutou nga mea i whakaaria mai ra.

Hebreerne 10:36
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.

Hebreos 10:36
Porque tenéis necesidad de paciencia, para que cuando hayáis hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Porque ustedes tienen necesidad de paciencia (perseverancia), para que cuando hayan hecho la voluntad de Dios, obtengan la promesa.

porque la paciencia os es necesaria; para que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

porque la paciencia os es necesaria, para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

Hebreus 10:36
Em verdade vos afirmo que necessitais de perseverança, a fim de que, havendo cumprido a vontade de Deus, alcanceis plenamente o que Ele prometeu;

Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.   

Evrei 10:36
Căci aveţi nevoie de răbdare, ca, după ce aţi împlinit voia lui Dumnezeu, să puteţi căpăta ce v'a fost făgăduit.

К Евреям 10:36
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное;

Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;

Hebrews 10:36
Atumsha esetra Enentßimsarum Yus wakera nu T·rakrum Yus atumin amastinia nu wainkiattarme.

Hebreerbrevet 10:36
I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.

Waebrania 10:36
Mnahitaji kuwa na uvumilivu, ili mweze kufanya anayotaka Mungu na kupokea kile alichoahidi.

Hebreo 10:36
Sapagka't kayo'y nangangailangan ng pagtitiis, upang kung inyong magawa ang kalooban ng Dios, ay magsitanggap kayo ng pangako.

ฮีบรู 10:36
ด้วยว่าท่านทั้งหลายต้องการความเพียร เพื่อว่าครั้นท่านกระทำให้น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จได้ ท่านจะได้รับตามคำทรงสัญญา

İbraniler 10:36
Çünkü Tanrının isteğini yerine getirmek ve vaat edilene kavuşmak için dayanma gücüne ihtiyacınız vardır.

Евреи 10:36
Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.

Hebrews 10:36
Kana tida-koi mepangala' nau' ba napa-napa to jadi', tuku' ncuu-mi konoa Alata'ala, duu' -ni mporata to najanci-kokoi.

Heâ-bô-rô 10:36
Vì anh em cần phải nhịn nhục, hầu cho khi đã làm theo ý muốn Ðức Chúa Trời rồi, thì được như lời đã hứa cho mình.

Hebrews 10:35
Top of Page
Top of Page