Hebrews 10:27
Hebrews 10:27
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.

There is only the terrible expectation of God's judgment and the raging fire that will consume his enemies.

but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.

but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

but a terrifying expectation of judgment and the fury of a fire about to consume the adversaries.

but only a terrifying prospect of judgment and a raging fire that will consume the enemies of God.

but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God's enemies.

But that terrible judgment is ready and the zeal of fire which consumes the enemies.

All that is left is a terrifying wait for judgment and a raging fire that will consume God's enemies.

but a certain fearful hope of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

Hebrenjve 10:27
por vetëm një pritje gjyqi e tmerrshme dhe një e ndezur zjarri që do të përpijë kundërshtarët.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:27
بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:27
հապա կը մնայ դատաստանի ահարկու սպասում մը ու նախանձախնդրութեան կրակ մը, որ պիտի լափէ հակառակորդները:

Hebraicoetara. 10:27
Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.

D Hebern 10:27
Daa bleibt grad non de fraisliche Erwartung von n Gricht mit aynn girign Feuer, was mit de Gögner Gottes aufraeumt.

Евреи 10:27
но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.

希 伯 來 書 10:27
惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。

惟 有 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。

只保留了對審判的可怕等待,和那將要吞滅敵對者的嫉恨之火。

只保留了对审判的可怕等待,和那将要吞灭敌对者的嫉恨之火。

唯有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。

唯有战惧等候审判和那烧灭众敌人的烈火。

Poslanica Hebrejima 10:27
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.

Židům 10:27
Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.

Hebræerne 10:27
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.

Hebreeën 10:27
Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερός δέ τὶς ἐκδοχή κρίσις καί πῦρ ζῆλος ἐσθίω μέλλω ὁ ὑπεναντίος

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως, καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως, και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους.

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

phobera de tis ekdochē kriseōs kai pyros zēlos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdoche kriseos kai pyros zelos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdochē kriseōs kai pyros zēlos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdoche kriseos kai pyros zelos esthiein mellontos tous hypenantious.

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious

phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

Zsidókhoz 10:27
Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.

Al la hebreoj 10:27
sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.

Kirje heprealaisille 10:27
Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.

Hébreux 10:27
mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va dévorer les adversaires.

mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.

Hebraeer 10:27
sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.

sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.

sondern schrecklicher Empfang des Gerichts und Wallen des Feuers, das die Widersacher verschlingen will.

Ebrei 10:27
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.

ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.

IBRANI 10:27
melainkan ada dahsyat orang menantikan hukuman itu, dan ada suatu hangat api yang akan melulur segala yang melawan.

Hebrews 10:27
yeqqim-aɣ-ed kan a neṛǧu s lxuf ameqqran lḥisab i d-ițeddun ț-țmes iṛeqqen ara yeččen wid iɛuṣan Ṛebbi.

히브리서 10:27
오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라

Hebraeos 10:27
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios

Ebrejiem 10:27
Bet gan šausmīgas tiesas gaidīšana un uguns niknums, kas aprīs pretiniekus.

Laiðkas þydams 10:27
bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.

Hebrews 10:27
Engari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.

Hebreerne 10:27
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.

Hebreos 10:27
sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

sino una horrenda expectación de juicio y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

Hebreus 10:27
mas uma horrível expectativa de juízo e fogo ardente prestes a consumir todos os inimigos de Deus.

mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.   

Evrei 10:27
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.

К Евреям 10:27
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Hebrews 10:27
Ayatik ashamak ti tsuumai sumamatin tsawantan Nßkasminiaiti. Nu tsawantai Yus ni nemasrin ti kajerak Asutφak mash emesrattawai.

Hebreerbrevet 10:27
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.

Waebrania 10:27
Linalobaki ni kungojea tu kwa hofu hukumu ya Mungu na moto mkali utakaowaangamiza wote wanaompinga.

Hebreo 10:27
Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway.

ฮีบรู 10:27
แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย

İbraniler 10:27

Евреи 10:27
а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.

Hebrews 10:27
Ane hewa toe kehi-ta, bate me'eka' -ta mpopea tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara-ta, me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na to hewa apu to wewo'-- apa' gaga pehuku' -na mpohuku' tauna to mpo'ewa-i.

Heâ-bô-rô 10:27
nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.

Hebrews 10:26
Top of Page
Top of Page