Hebrews 10:28
Hebrews 10:28
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.

For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.

Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

If anyone disregards Moses' law, he dies without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.

Anyone who violates the Law of Moses dies without mercy "on the testimony of two or three witnesses."

Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

For if any violated the law of Moses, he would die without mercy by the mouth of two or three witnesses.

If two or three witnesses accused someone of rejecting Moses' Teachings, that person was shown no mercy as he was executed.

He that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:

Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses:

A man that hath set at nought Moses' law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:

Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

A man who disregards Moses' law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

Hebrenjve 10:28
Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:28
من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:28
Ա՛ն՝ որ կ՚անարգէր Մովսէսի Օրէնքը, կը մեռնէր առանց արգահատանքի, երկու կամ երեք վկաներով:

Hebraicoetara. 10:28
Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.

D Hebern 10:28
Wer s Mosenngsötz verwirfft, mueß auf d Aussag von zween, drei Zeugn hin sterbn.

Евреи 10:28
Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при [думата] на двама или трима свидетели;

希 伯 來 書 10:28
人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,

人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 三 个 见 证 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,

任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,

任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,

人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;

人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;

Poslanica Hebrejima 10:28
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.

Židům 10:28
Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.

Hebræerne 10:28
Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;

Hebreeën 10:28
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

ἀθετέω τὶς νόμος Μωσεύς χωρίς οἰκτιρμός ἐπί δύο ἤ τρεῖς μάρτυς ἀποθνήσκω

ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

αθετησας τις νομον μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

αθετησας τις νομον Μωσεως, χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισι μαρτυσιν αποθνησκει·

αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

athetēsas tis nomon Mōuseōs chōris oiktirmōn epi dysin ē trisin martysin apothnēskei;

athetesas tis nomon Mouseos choris oiktirmon epi dysin e trisin martysin apothneskei;

athetēsas tis nomon Mōuseōs chōris oiktirmōn epi dysin ē trisin martysin apothnēskei;

athetesas tis nomon Mouseos choris oiktirmon epi dysin e trisin martysin apothneskei;

athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

athetēsas tis nomon mōseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

athetēsas tis nomon mōseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

Zsidókhoz 10:28
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;

Al la hebreoj 10:28
Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;

Kirje heprealaisille 10:28
Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.

Hébreux 10:28
Si quelqu'un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins:

Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Hebraeer 10:28
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.

Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.

Wenn einer das Gesetz Mose's niedertritt, so muß er ohne Barmherzigkeit sterben auf zwei oder drei Zeugen;

Ebrei 10:28
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.

IBRANI 10:28
Adapun orang yang menolakkan hukum Musa itu, mati dibunuh dengan tiada dikasihani, atas kesaksian dua tiga orang saksi;

Hebrews 10:28
Kra n win i gxulfen ccariɛa n Musa, ma yella cehden-d fell-as sin neɣ tlata inigan belli yuklal lmut ad immet mbla ṛṛeḥma ;

히브리서 10:28
모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든

Hebraeos 10:28
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur

Ebrejiem 10:28
Kas atmeta Mozus likumu, tam, diviem vai trim lieciniekiem liecinot, bez žēlastības bija jāmirst.

Laiðkas þydams 10:28
Jei kas atstumia Mozės Įstatymą, tas be jokio pasigailėjimo turi mirti, dviem ar trims liudytojams paliudijus.

Hebrews 10:28
Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kihai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei:

Hebreerne 10:28
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;

Hebreos 10:28
Cualquiera que viola la ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos.

Cualquiera que viola la Ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos.

El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

Hebreus 10:28
Ora, se aqueles que rejeitam a Lei de Moisés morrem sem misericórdia, mediante a palavra de acusação de duas ou três testemunhas,

Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;   

Evrei 10:28
Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.

К Евреям 10:28
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,

[Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,

Hebrews 10:28
Shuar Muisais akupkamun umikchamtai tura Jφmiar shuar menaintiusha etserkarmatai waitnentsuk Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 10:28
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;

Waebrania 10:28
Mtu yeyote asiyeitii Sheria ya Mose, huuawa bila ya huruma kukiwa na ushahidi wa watu wawili au watatu.

Hebreo 10:28
Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:

ฮีบรู 10:28
คนที่ได้ฝ่าฝืนพระราชบัญญัติของโมเสสนั้น ถ้ามีพยานสักสองสามปาก ก็จะต้องตายโดยปราศจากความเมตตา

İbraniler 10:28
Musanın Yasasını hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.

Евреи 10:28
Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:

Hebrews 10:28
Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i.

Heâ-bô-rô 10:28
Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,

Hebrews 10:27
Top of Page
Top of Page