Hebrews 10:26
Hebrews 10:26
If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,

Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.

For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

For if we deliberately sin after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

For if we choose to go on sinning after we have learned the full truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,

For if a man shall sin by his will after receiving the knowledge of the truth, there is no sacrifice to be offered afterward for sins,

If we go on sinning after we have learned the truth, no sacrifice can take away our sins.

For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,

For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.

For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

For we -- wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,

Hebrenjve 10:26
Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:26
فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:26
Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար,

Hebraicoetara. 10:26
Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:

D Hebern 10:26
Denn wenn myr weiter muetwillig sünddnd, aft däß myr auf de Kenntniss von dyr Waaret kemmen seind, geit s für die Sünddn aau kain Opfer meer.

Евреи 10:26
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

希 伯 來 書 10:26
因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;

因 为 我 们 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 有 了 ;

要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還故意犯罪,就不再有贖罪的祭物被保留下來;

要知道,我们领受了真理的知识以后,如果还故意犯罪,就不再有赎罪的祭物被保留下来;

因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了,

因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,

Poslanica Hebrejima 10:26
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,

Židům 10:26
Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,

Hebræerne 10:26
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,

Hebreeën 10:26
Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

ἑκουσίως γάρ ἁμαρτάνω ἡμᾶς μετά ὁ λαμβάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ ἀλήθεια οὐκέτι περί ἁμαρτία ἀπολείπω θυσία

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία

εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας, ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια,

εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

Hekousiōs gar hamartanontōn hēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias, ouketi peri hamartiōn apoleipetai thysia,

Hekousios gar hamartanonton hemon meta to labein ten epignosin tes aletheias, ouketi peri hamartion apoleipetai thysia,

Hekousiōs gar hamartanontōn hēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias, ouketi peri hamartiōn apoleipetai thysia,

Hekousios gar hamartanonton hemon meta to labein ten epignosin tes aletheias, ouketi peri hamartion apoleipetai thysia,

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia

ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

Zsidókhoz 10:26
Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,

Al la hebreoj 10:26
CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,

Kirje heprealaisille 10:26
Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,

Hébreux 10:26
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.

Hebraeer 10:26
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden,

Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,

Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so ist kein Opfer für Sünden mehr in Vorrat,

Ebrei 10:26
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;

Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;

IBRANI 10:26
Karena jikalau kita berbuat dosa dengan sengaja kemudian daripada kita telah beroleh pengenalan akan yang benar itu, maka tidak ada lagi korban karena dosa,

Hebrews 10:26
Ma yella nețkemmil nețɛici di ddnub s lebɣi-nneɣ yili nukni nessen tideț, ur d-yeqqim ara wesfel ara ɣ-yekksen ddnub-nneɣ,

히브리서 10:26
우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고

Hebraeos 10:26
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia

Ebrejiem 10:26
Un ja mēs, patiesības atziņu saņēmuši, apzināti grēkojam, tad vairs neatliek upuris par grēkiem,

Laiðkas þydams 10:26
Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,

Hebrews 10:26
Ki te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara;

Hebreerne 10:26
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,

Hebreos 10:26
Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Hebreus 10:26
Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,

Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,   

Evrei 10:26
Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,

К Евреям 10:26
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Hebrews 10:26
T·rasha shuar nekas chichaman nΘkayat wakeramurijiain tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai Chφkich atsawai ni tunaarin Asakßtratniun.

Hebreerbrevet 10:26
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,

Waebrania 10:26
Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi.

Hebreo 10:26
Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,

ฮีบรู 10:26
เมื่อเราได้รับความรู้เรื่องความจริงแล้ว แต่เรายังขืนทำผิดอีก เครื่องบูชาไถ่บาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย

İbraniler 10:26
Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.

Евреи 10:26
Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,

Hebrews 10:26
Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta.

Heâ-bô-rô 10:26
Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,

Hebrews 10:25
Top of Page
Top of Page