Hebrews 10:25 not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another--and all the more as you see the Day approaching. And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near. not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near. not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near. Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. not staying away from our worship meetings, as some habitually do, but encouraging each other, and all the more as you see the day drawing near. not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another even more as you see the day of the Lord coming nearer. not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near. And we should not be forsaking our meetings, as is the custom for each person, but plead with one another all the more, as long as you see that day drawing near. We should not stop gathering together with other believers, as some of you are doing. Instead, we must continue to encourage each other even more as we see the day of the Lord coming. not forsaking our gathering together, as the manner of some is, but exhorting one another and so much the more, when ye see that day approaching. Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as you see the day approaching. Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as you see the day approaching. not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another ; and so much the more, as ye see the day drawing nigh. Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching. not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom is with some; but encouraging one another, and by so much the more as ye see the day drawing near. not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as ye see the day drawing nigh. Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. not neglecting--as some habitually do--to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching. not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching. not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain is, but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh. Hebrenjve 10:25 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:25 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:25 Hebraicoetara. 10:25 D Hebern 10:25 Евреи 10:25 希 伯 來 書 10:25 你 们 不 可 停 止 聚 会 , 好 像 那 些 停 止 惯 了 的 人 , 倒 要 彼 此 劝 勉 , 既 知 道 ( 原 文 是 看 见 ) 那 日 子 临 近 , 就 更 当 如 此 。 你們不要放棄自己的聚會,像某些人所習慣的那樣,而要彼此鼓勵;你們既然看見那日子臨近,就更應該這樣。 你们不要放弃自己的聚会,像某些人所习惯的那样,而要彼此鼓励;你们既然看见那日子临近,就更应该这样。 你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉;既知道那日子臨近,就更當如此。 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉;既知道那日子临近,就更当如此。 Poslanica Hebrejima 10:25 Židům 10:25 Hebræerne 10:25 Hebreeën 10:25 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:25 μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μή ἐγκαταλείπω ὁ ἐπισυναγωγή ἑαυτοῦ καθώς ἔθος τὶς ἀλλά παρακαλέω καί τοσοῦτος μᾶλλον ὅσος βλέπω ἐγγίζω ὁ ἡμέρα μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν. μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν καθὼς ἔθος τισίν ἀλλὰ παρακαλοῦντες καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων, καθως εθος τισιν, αλλα παρακαλουντες, και τοσουτω μαλλον, οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν. μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν mē enkataleipontes tēn episynagōgēn heautōn, kathōs ethos tisin, alla parakalountes, kai tosoutō mallon hosō blepete engizousan tēn hēmeran. me enkataleipontes ten episynagogen heauton, kathos ethos tisin, alla parakalountes, kai tosouto mallon hoso blepete engizousan ten hemeran. mē enkataleipontes tēn episynagōgēn heautōn, kathōs ethos tisin, alla parakalountes, kai tosoutō mallon hosō blepete engizousan tēn hēmeran. me enkataleipontes ten episynagogen heauton, kathos ethos tisin, alla parakalountes, kai tosouto mallon hoso blepete engizousan ten hemeran. mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran mē enkataleipontes tēn episunagōgēn eautōn kathōs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutō mallon osō blepete engizousan tēn ēmeran mE enkataleipontes tEn episunagOgEn eautOn kathOs ethos tisin alla parakalountes kai tosoutO mallon osO blepete engizousan tEn Emeran Zsidókhoz 10:25 Al la hebreoj 10:25 Kirje heprealaisille 10:25 Hébreux 10:25 N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour. Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé [de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre; et] cela d'autant plus que vous voyez approcher le jour. Hebraeer 10:25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht. nicht wegbleibend von der eigenen Versammlung, wie manche den Brauch haben, sondern dazu ermahnend, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen seht. Ebrei 10:25 non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi di fare; ma esortandoci gli uni gli altri; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno. IBRANI 10:25 Hebrews 10:25 히브리서 10:25 Hebraeos 10:25 Ebrejiem 10:25 Laiðkas þydams 10:25 Hebrews 10:25 Hebreerne 10:25 Hebreos 10:25 no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca. no dejando de congregarnos, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros , y mucho más al ver que el día se acerca. no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, sino exhortándonos unos a otros; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. no dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca. Hebreus 10:25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia. Evrei 10:25 К Евреям 10:25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать [друг друга], и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного. Hebrews 10:25 Hebreerbrevet 10:25 Waebrania 10:25 Hebreo 10:25 ฮีบรู 10:25 İbraniler 10:25 Евреи 10:25 Hebrews 10:25 Heâ-bô-rô 10:25 |