Hebrews 10:24
Hebrews 10:24
And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,

Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.

And let us consider how to stir up one another to love and good works,

and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,

And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

And let us be concerned about one another in order to promote love and good works,

And let us continue to consider how to motivate one another to love and good deeds,

And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,

And let us pay attention to one another in the encouragement of love and of good works.

We must also consider how to encourage each other to show love and to do good things.

And let us consider one another to provoke unto charity and unto good works,

And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

And let us consider one another to provoke to love and to good works:

and let us consider one another to provoke unto love and good works;

And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:

and let us consider one another for provoking to love and good works;

and let us consider one another to provoke unto love and good works;

And let us consider one another to excite to love and to good works:

And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;

Let us consider how to provoke one another to love and good works,

and may we consider one another to provoke to love and to good works,

Hebrenjve 10:24
Dhe le të kujdesemi për njeri tjetrin, për t'u nxitur për dashuri dhe vepra të mira,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:24
ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:24
Ուշադի՛ր ըլլանք զիրար հրահրելու սիրոյ ու բարի գործերու:

Hebraicoetara. 10:24
Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:

D Hebern 10:24
Acht myr aufaynand und sporn myr üns zuer Lieb und zo guete Taatn an!

Евреи 10:24
и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела,

希 伯 來 書 10:24
又 要 彼 此 相 顧 , 激 發 愛 心 , 勉 勵 行 善 。

又 要 彼 此 相 顾 , 激 发 爱 心 , 勉 励 行 善 。

讓我們彼此看顧,好激勵愛心和美好的工作。

让我们彼此看顾,好激励爱心和美好的工作。

又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。

又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。

Poslanica Hebrejima 10:24
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela

Židům 10:24
A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,

Hebræerne 10:24
og lader os give Agt paa hverandre, saa vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger

Hebreeën 10:24
En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καί κατανοέω ἀλλήλων εἰς παροξυσμός ἀγάπη καί καλός ἔργον

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων,

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

kai katanoōmen allēlous eis paroxysmon agapēs kai kalōn ergōn,

kai katanoomen allelous eis paroxysmon agapes kai kalon ergon,

kai katanoōmen allēlous eis paroxysmon agapēs kai kalōn ergōn,

kai katanoomen allelous eis paroxysmon agapes kai kalon ergon,

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn

kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

Zsidókhoz 10:24
És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,

Al la hebreoj 10:24
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;

Kirje heprealaisille 10:24
Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, että me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistä töistä,

Hébreux 10:24
et prenons garde l'un à l'autre pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres,

Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;

Hebraeer 10:24
Und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken

und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken

Und lasset uns unser wechselseitig wahrnehmen zum Anspornen in der Liebe und guten Werken,

Ebrei 10:24
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,

E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;

IBRANI 10:24
dan biarlah kita hirau-menghiraukan sama sendiri akan membangkitkan kasih dan perbuatan yang baik.

Hebrews 10:24
A nțemḥadar wway gar-aneɣ, a nțemweṣṣi ɣef leḥmala d lecɣal yelhan.

히브리서 10:24
서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며

Hebraeos 10:24
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum

Ebrejiem 10:24
Un vērosim cits citu, lai pamudinātos mīlestībā un labajos darbos!

Laiðkas þydams 10:24
Žiūrėkime vieni kitų, skatindami mylėti ir daryti gerus darbus.

Hebrews 10:24
Kia whai whakaaro ano tatou tetahi ki tetahi, kia whakaohokia te aroha me nga mahi pai:

Hebreerne 10:24
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,

Hebreos 10:24
y consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

Consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

y considerémonos unos a otros para provocarnos al amor y a las buenas obras;

Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;

Hebreus 10:24
e consideremos uns aos outros, para nos encorajarmos às manifestações de amor fraternal e às boas obras.

e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,   

Evrei 10:24
Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.

К Евреям 10:24
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

Hebrews 10:24
PΘnker anenain tura pΘnker T·rin ajasartai tusar mai yainiaikiartiniaitji.

Hebreerbrevet 10:24
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;

Waebrania 10:24
Tujitahidi kushughulikiana kwa ajili ya kuongezeana bidii ya kupendana na kutenda mema.

Hebreo 10:24
At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa;

ฮีบรู 10:24
และให้เราพิจารณาดูกันและกัน เพื่อเป็นเหตุให้มีความรักและกระทำการดี

İbraniler 10:24
Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.

Евреи 10:24
і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,

Hebrews 10:24
Kana momepe'ili' -ta pai' mome'apui ngkanono-ta bona mpoka'ahi' doo-ta pai' mpobabehi po'ingku to lompe'.

Heâ-bô-rô 10:24
Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành;

Hebrews 10:23
Top of Page
Top of Page