Hebrews 10:20 by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body, By his death, Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place. by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh, by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh, By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; by a new and living way He has opened for us through the curtain (that is, His flesh), the new and living way that he opened for us through the curtain (that is, through his flesh), by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh, And the way of The Life who made us new is now within the veil which is his flesh. Jesus has opened a new and living way for us to go through the curtain. (The curtain is his own body.) by a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh; by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh, the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh, by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh; by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature-- by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh -- Hebrenjve 10:20 ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:20 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:20 Hebraicoetara. 10:20 D Hebern 10:20 Евреи 10:20 希 伯 來 書 10:20 是 藉 着 他 给 我 们 开 了 一 条 又 新 又 活 的 路 , 从 幔 子 经 过 , 这 幔 子 就 是 他 的 身 体 。 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。 是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體; 是借着他给我们开了一条又新又活的路,从幔子经过,这幔子就是他的身体; Poslanica Hebrejima 10:20 Židům 10:20 Hebræerne 10:20 Hebreeën 10:20 ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ' ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ' ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν, διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν, τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ὅς ἐγκαινίζω ἡμᾶς ὁδός πρόσφατος καί ζάω διά ὁ καταπέτασμα οὗτος εἰμί ὁ σάρξ αὐτός ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον, καὶ ζῶσαν, διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος τοῦτ' ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον, και ζωσαν, δια του καταπετασματος, τουτ εστιν της σαρκος αυτου, ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου hēn enekainisen hēmin hodon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos, tout’ estin tēs sarkos autou, hen enekainisen hemin hodon prosphaton kai zosan dia tou katapetasmatos, tout’ estin tes sarkos autou, hēn enekainisen hēmin hodon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos, tout' estin tēs sarkos autou, hen enekainisen hemin hodon prosphaton kai zosan dia tou katapetasmatos, tout' estin tes sarkos autou, ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou ēn enekainisen ēmin odon prosphaton kai zōsan dia tou katapetasmatos tout estin tēs sarkos autou En enekainisen Emin odon prosphaton kai zOsan dia tou katapetasmatos tout estin tEs sarkos autou Zsidókhoz 10:20 Al la hebreoj 10:20 Kirje heprealaisille 10:20 Hébreux 10:20 par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair, [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile, c'est-à-dire, par sa propre chair; Hebraeer 10:20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch, den frischen und lebendigen Weg, den er uns geweiht hat durch den Vorhang, das heißt durch sein Fleisch, Ebrei 10:20 che è la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne, IBRANI 10:20 Hebrews 10:20 히브리서 10:20 Hebraeos 10:20 Ebrejiem 10:20 Laiðkas þydams 10:20 Hebrews 10:20 Hebreerne 10:20 Hebreos 10:20 por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, su carne, por un camino nuevo y vivo que El inauguró para nosotros por medio del velo, es decir, Su carne, por el camino nuevo y vivo que Él nos consagró a través del velo, esto es, por su carne; Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne; por el camino que él nos consagró nuevo, y vivo, por el velo, es a saber, por su carne, Hebreus 10:20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne, Evrei 10:20 К Евреям 10:20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою, Hebrews 10:20 Hebreerbrevet 10:20 Waebrania 10:20 Hebreo 10:20 ฮีบรู 10:20 Евреи 10:20 Hebrews 10:20 Heâ-bô-rô 10:20 |