Hebrews 10:19
Hebrews 10:19
Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,

And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven's Most Holy Place because of the blood of Jesus.

Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,

Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,

Therefore, my brothers, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,

Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,

Therefore brethren, we have boldness in the entrance of the holy place by the blood of Yeshua.

Brothers and sisters, because of the blood of Jesus we can now confidently go into the holy place.

Having therefore, brethren, boldness to enter into the sanctuary by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Having therefore, brothers, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;

Having therefore, brethren, boldness for entering into the holy of holies by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,

Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,

Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,

Hebrenjve 10:19
Duke pasur, pra, o vëllezër, liri të plotë për të hyrë në shenjtërore me anë të gjakut të Jezusit,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:19
فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:19
Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, համարձակութիւն ունինք սրբարանը մտնելու՝ Յիսուսի արիւնով,

Hebraicoetara. 10:19
Ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco Iesusen odolaz,

D Hebern 10:19
Brüeder, mir habnd also ietz durch s Bluet von n Iesenn freien Zuegang eyn s Heiligtuem einhin.

Евреи 10:19
И тъй, братя, като имаме чрез кръвта на Исуса дръзновение да влезем в светилището,

希 伯 來 書 10:19
弟 兄 們 , 我 們 既 因 耶 穌 的 血 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 ,

弟 兄 们 , 我 们 既 因 耶 稣 的 血 得 以 坦 然 进 入 至 圣 所 ,

因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。

因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。

弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,

弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,

Poslanica Hebrejima 10:19
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -

Židům 10:19
Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,

Hebræerne 10:19
Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,

Hebreeën 10:19
Dewijl wij dan, broeders, vrijmoedigheid hebben, om in te gaan in het heiligdom door het bloed van Jezus,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19
Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν Ἁγίων ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἰησοῦ,

ἔχω οὖν ἀδελφός παῤῥησία εἰς ὁ εἴσοδος ὁ ἅγιος ἐν ὁ αἷμα Ἰησοῦς

Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,

Ἔχοντες οὖν ἀδελφοί παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ

εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

Εχοντες ουν, αδελφοι, παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι Ιησου,

εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου

Echontes oun, adelphoi, parrēsian eis tēn eisodon tōn hagiōn en tō haimati Iēsou,

Echontes oun, adelphoi, parresian eis ten eisodon ton hagion en to haimati Iesou,

Echontes oun, adelphoi, parrēsian eis tēn eisodon tōn hagiōn en tō haimati Iēsou,

Echontes oun, adelphoi, parresian eis ten eisodon ton hagion en to haimati Iesou,

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

echontes oun adelphoi parrēsian eis tēn eisodon tōn agiōn en tō aimati iēsou

echontes oun adelphoi parrEsian eis tEn eisodon tOn agiOn en tO aimati iEsou

Zsidókhoz 10:19
Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,

Al la hebreoj 10:19
Havante do, fratoj, kuragxon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,

Kirje heprealaisille 10:19
Että siis meillä, rakkaat veljet, on vapaus mennä pyhään, Jesuksen veren kautta.

Hébreux 10:19
Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,

Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire

Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer dans les lieux Saints par le sang de Jésus;

Hebraeer 10:19
So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

Da wir nun, Brüder, Zuversicht haben für den Eingang zum Heiligtum durch das Blut Jesus',

Ebrei 10:19
Avendo dunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario in virtù del sangue di Gesù,

AVENDO adunque, fratelli, libertà d’entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,

IBRANI 10:19
Sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedang hati kita sudah berani hendak masuk ke dalam tempat kudus dari sebab darah Yesus,

Hebrews 10:19
Ay atmaten, imi uzzlen idammen n Ɛisa Lmasiḥ fell-aneɣ, nețkel a nekcem ɣer wemkan iqedsen,

히브리서 10:19
그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니

Hebraeos 10:19
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi

Ebrejiem 10:19
Tātad, brāļi, Jēzus asins dēļ mums ir cerība ieiet vissvētākajā.

Laiðkas þydams 10:19
Taigi, broliai, galėdami drąsiai įeiti į Švenčiausiąją dėl Jėzaus kraujo

Hebrews 10:19
Na, e oku teina, ka ai nei nga toto o Ihu hei take e maia ai tatou te tomo ki te tino wahi tapu;

Hebreerne 10:19
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,

Hebreos 10:19
Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

Entonces, hermanos, puesto que tenemos confianza para entrar al Lugar Santísimo por la sangre de Jesús,

Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el lugar santísimo por la sangre de Jesús,

Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

Así que, hermanos, teniendo atrevimiento para entrar en el Santuario por la sangre de Jesús, el Cristo,

Hebreus 10:19
Sendo assim, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos mediante o sangue de Jesus,

Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,   

Evrei 10:19
Astfel dar, fraţilor, fiindcă prin sîngele lui Isus avem o intrare slobodă în Locul prea sfînt,

К Евреям 10:19
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,

Hebrews 10:19
Tuma asamtai, Yatsur·, Jesukrφstu numpejai pΘnker awajsamu asar sapijmiatsuk shiir Enentßijiai Imiß Shiira nui, nekas Yus pujamunam wayamniaitji.

Hebreerbrevet 10:19
Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,

Waebrania 10:19
Basi, ndugu, kwa damu ya Yesu tunapewa moyo thabiti wa kuingia Mahali Patakatifu.

Hebreo 10:19
Mga kapatid, yamang may kalayaan ngang makapasok sa dakong banal sa pamamagitan ng dugo ni Jesus,

ฮีบรู 10:19
เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เมื่อเรามีใจกล้าที่จะเข้าไปในที่บริสุทธิ์ที่สุดโดยพระโลหิตของพระเยซู

İbraniler 10:19
Bu nedenle, ey kardeşler, İsanın kanı sayesinde perdede, yani kendi bedeninde bize açtığı yeni ve diri yoldan kutsal yere girmeye cesaretimiz vardır.

Евреи 10:19
Оце ж, браттє, маючи свободу входити у сьвятиню кровю Ісусовою,

Hebrews 10:19
Ompi' -ompi'! Ane Imam Bohe mesua' hi rala Kamar to meliu tena Karoli' -na, kana mpokeni raa' porewua-i. Wae wo'o kita': ngkai raa' kamate-na Yesus, uma-tapa me'eka' mpomohui' Alata'ala, daho' -tamo mponyanyo-i.

Heâ-bô-rô 10:19
Hỡi anh em, vì chúng ta nhờ huyết Ðức Chúa Jêsus được dạn dĩ vào nơi rất thánh,

Hebrews 10:18
Top of Page
Top of Page