Hebrews 10:18
Hebrews 10:18
And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.

And when sins have been forgiven, there is no need to offer any more sacrifices.

Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.

Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where there is forgiveness of these, there is no longer an offering for sin.

Now where there is forgiveness of these sins, there is no longer any offering for sin.

Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.

But where there is forgiveness of sins, no offering for sins is needed.

When sins are forgiven, there is no longer any need to sacrifice for sins.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.

But where there is remission of these, there is no longer a sacrifice for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

But where these have been forgiven no further offering for sin is required.

Now where remission of these is, there is no more offering for sin.

and where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.

Hebrenjve 10:18
Edhe atje ku ka ndjesë të këtyre gjërave, nuk ka më ofertë për mëkatin.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:18
وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:18
Ուստի, ո՛ւր որ ասոնց ներում տրուեցաւ, ա՛լ մեղքի համար պատարագ պէտք չէ:

Hebraicoetara. 10:18
Bada gauça hauen barkamendua den lekuan, ezta guehiago oblationeric bekatuagatic.

D Hebern 10:18
Wo aber d Sünddn vergöbn seind, daa geit s aau kain Sündopfer niemer.

Евреи 10:18
А гдето има прощение за тия неща, [там] вече няма принос за грях.

希 伯 來 書 10:18
這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。

这 些 罪 过 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 为 罪 献 祭 了 。

所以在哪裡這些罪得了赦免,在哪裡就不再有贖罪的供物了。

所以在哪里这些罪得了赦免,在哪里就不再有赎罪的供物了。

這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。

这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。

Poslanica Hebrejima 10:18
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.

Židům 10:18
Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.

Hebræerne 10:18
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.

Hebreeën 10:18
Waar nu vergeving derzelve is, daar is geen offerande meer voor de zonde.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:18
ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

Ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

ὅπου δέ ἄφεσις οὗτος οὐκέτι προσφορά περί ἁμαρτία

ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.

ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας

οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας

οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας

οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας

οπου δε αφεσις τουτων, ουκετι προσφορα περι αμαρτιας.

οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας

οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας

hopou de aphesis toutōn, ouketi prosphora peri hamartias.

hopou de aphesis touton, ouketi prosphora peri hamartias.

hopou de aphesis toutōn, ouketi prosphora peri hamartias.

hopou de aphesis touton, ouketi prosphora peri hamartias.

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutōn ouketi prosphora peri amartias

opou de aphesis toutOn ouketi prosphora peri amartias

Zsidókhoz 10:18
A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.

Al la hebreoj 10:18
Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.

Kirje heprealaisille 10:18
Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.

Hébreux 10:18
Or, là où il y a rémission de ces choses, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.

Or où les péchés sont pardonnés, il n'y a plus d'oblation pour le péché.

Hebraeer 10:18
Wo aber derselbigen Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.

Wo aber Vergebung davon ist, da ist auch keine Darbringung mehr wegen Sünde.

Ebrei 10:18
Ora, dov’è remissione di queste cose, non c’è più luogo a offerta per il peccato.

Ora, dov’è remissione di queste cose, non vi è più offerta per lo peccato.

IBRANI 10:18
Tetapi di mana ada ampun, di situ tiada perlu lagi korban karena dosa.

Hebrews 10:18
Ma yella Sidi Ṛebbi yeɛfa-yaɣ ddnubat-nneɣ, acuɣeṛ ihi i neḥwaǧ tura iseflawen n lmal ɣef ddnub.

히브리서 10:18
이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라

Hebraeos 10:18
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato

Ebrejiem 10:18
Bet kur tie piedoti, tur vairs nav upura par grēku.

Laiðkas þydams 10:18
O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.

Hebrews 10:18
Na, ki te murua enei, kahore he whakahere mo nga hara i muri iho.

Hebreerne 10:18
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.

Hebreos 10:18
Ahora bien, donde hay perdón de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.

Ahora bien, donde hay perdón (remisión) de estas cosas, ya no hay ofrenda por el pecado.

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por el pecado.

Hebreus 10:18
Afinal, onde todas as transgressões foram perdoadas, não existe mais qualquer necessidade de oferta de sacrifício pelo pecado. Devemos perseverar na fé

Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.   

Evrei 10:18
Dar acolo unde este iertare de păcate, nu mai este nevoie de jertfă pentru păcat.

К Евреям 10:18
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.

Hebrews 10:18
Tuma asamtai, ii tunaari tsankuramu asamtai atak iin jarutramkatin atsumatsji.

Hebreerbrevet 10:18
Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.

Waebrania 10:18
Basi, dhambi zikisha ondolewa, hakutakuwa na haja tena ya kutoa dhabihu za kuondoa dhambi.

Hebreo 10:18
At kung saan may kapatawaran ng mga ito ay wala nang paghahandog na patungkol pa sa kasalanan.

ฮีบรู 10:18
ดังนั้นเมื่อมีการลบบาปแล้วก็ไม่มีการถวายเครื่องบูชาไถ่บาปอีกต่อไป

İbraniler 10:18
Bunların bağışlanması durumunda artık günah için sunuya gerek yoktur.

Евреи 10:18
А де відпущеннє гріхів, там нема вже приносу за гріхи.

Hebrews 10:18
Jadi', ane ntoa' te'ampungi-mi jeko' pai' sala' -tae, uma-pi mingki' ria pepue' ntani' -na mpohompo' jeko' -e.

Heâ-bô-rô 10:18
Bởi hễ có sự tha thứ thì không cần dâng của lễ vì tội lỗi nữa.

Hebrews 10:17
Top of Page
Top of Page