Hebrews 10:13
Hebrews 10:13
and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.

There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.

waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.

waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.

From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.

He is now waiting until His enemies are made His footstool.

Since that time, he has been waiting for his enemies to be made a footstool for his feet.

where he is now waiting until his enemies are made a footstool for his feet.

And he waits from then on until his enemies are put as a footstool under his feet,

Since that time, he has been waiting for his enemies to be made his footstool.

waiting for that which follows, that is, until his enemies are made his footstool.

From then on waiting till his enemies be made his footstool.

From now on expecting till his enemies be made his footstool.

henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.

From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.

waiting from henceforth until his enemies be set for the footstool of his feet.

from henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.

From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.

waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.

from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.

as to the rest, expecting till He may place his enemies as his footstool,

Hebrenjve 10:13
duke pritur paskëtaj vetëm që armiqtë e tij t'i vihen si ndenjëse për këmbët e tij.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:13
منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:13
եւ անկէ ետք կը սպասէ, մինչեւ որ իր թշնամիները պատուանդան դրուին իր ոտքերուն.

Hebraicoetara. 10:13
Goitico denaren beguira dagoelaric, haren etsayac haren oinén scabella eçar diteno.

D Hebern 10:13
Dyrseiter wartt yr, hinst däß iem seine Feindd vor d Füess glögt werdnd.

Евреи 10:13
та оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие.

希 伯 來 書 10:13
從 此 , 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。

从 此 , 等 候 他 仇 敌 成 了 他 的 脚 凳 。

此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。

此后一直等候他的敌人被放在他的脚下做脚凳。

從此等候他仇敵成了他的腳凳。

从此等候他仇敌成了他的脚凳。

Poslanica Hebrejima 10:13
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.

Židům 10:13
Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho.

Hebræerne 10:13
idet han for øvrigt venter paa, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.

Hebreeën 10:13
Voorts verwachtende, totdat Zijn vijanden gesteld worden tot een voetbank Zijner voeten.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:13
τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ,

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

ὁ λοιπόν ἐκδέχομαι ἕως τίθημι ὁ ἐχθρός αὐτός ὑποπόδιον ὁ πούς αὐτός

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου.

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου

το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου

to loipon ekdechomenos heōs tethōsin hoi echthroi autou hypopodion tōn podōn autou.

to loipon ekdechomenos heos tethosin hoi echthroi autou hypopodion ton podon autou.

to loipon ekdechomenos heōs tethōsin hoi echthroi autou hypopodion tōn podōn autou,

to loipon ekdechomenos heos tethosin hoi echthroi autou hypopodion ton podon autou,

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

to loipon ekdechomenos eōs tethōsin oi echthroi autou upopodion tōn podōn autou

to loipon ekdechomenos eOs tethOsin oi echthroi autou upopodion tOn podOn autou

Zsidókhoz 10:13
Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei.

Al la hebreoj 10:13
de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj.

Kirje heprealaisille 10:13
Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.

Hébreux 10:13
attendant désormais "jusqu'à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds".

attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.

Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le marchepied de ses pieds.

Hebraeer 10:13
und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.

und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.

weiterhin abwartend, bis seine Feinde ihm werden unter seine Füße gelegt worden sein.

Ebrei 10:13
aspettando solo più che i suoi nemici sian ridotti ad essere lo sgabello dei suoi piedi.

nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti per iscannello de’ suoi piedi.

IBRANI 10:13
Daripada masa itulah Ia menantikan segala musuh-Nya dijadikan alas kaki-Nya,

Hebrews 10:13
alamma uɣalen yeɛdawen-is seddaw iḍaṛṛen-is.

히브리서 10:13
그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니

Hebraeos 10:13
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius

Ebrejiem 10:13
Joprojām gaidīdams, kamēr Viņa ienaidnieki tiks likti par pameslu Viņa kājām,

Laiðkas þydams 10:13
nuo tol laukdamas, kol Jo priešai bus patiesti tarsi pakojis po Jo kojų.

Hebrews 10:13
I muri nei he tatari tana kia waiho ra ano ona hoariri hei takahanga mo ona waewae.

Hebreerne 10:13
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;

Hebreos 10:13
esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES.

esperando de ahí en adelante HASTA QUE SUS ENEMIGOS SEAN PUESTOS POR ESTRADO DE SUS PIES.

de aquí en adelante esperando hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

esperando lo que resta, es a decir , hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies;

Hebreus 10:13
aguardando, daí em diante, até que seus inimigos sejam submetidos por estrado de seus pés.

daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.   

Evrei 10:13
şi aşteaptă de acum ca vrăjmaşii Lui să -I fie făcuţi aşternut al picioarelor Lui.

К Евреям 10:13
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.

Hebrews 10:13
Tura Yus ni nemasrin nupetak niin umirkarti tusa S·sartatna nuna Nßkawai.

Hebreerbrevet 10:13
och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».

Waebrania 10:13
Huko anangoja mpaka adui zake watakapowekwa kama kibao chini ya miguu yake.

Hebreo 10:13
Buhat noon ay naghihintay hanggang sa ang kaniyang mga kaaway ay maging tungtungan ng kaniyang mga paa.

ฮีบรู 10:13
ตั้งแต่นี้ไปพระองค์คอยอยู่จนถึงบรรดาศัตรูของพระองค์จะถูกปราบลงเป็นที่รองพระบาทของพระองค์

İbraniler 10:13
O zamandan beri düşmanlarının, kendi ayaklarının altına serilmesini bekliyor.

Евреи 10:13
дожидаючи далїй, доки положять ся вороги Його підніжком ніг! Його.

Hebrews 10:13
Wae lau Kristus mpopea tempo-na Alata'ala mpopengkoru hawe'ea bali' -na hi Hi'a.

Heâ-bô-rô 10:13
từ rày về sau đương đợi những kẻ thù nghịch Ngài bị để làm bệ dưới chơn Ngài vậy.

Hebrews 10:12
Top of Page
Top of Page