Hebrews 10:12
Hebrews 10:12
But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,

But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God's right hand.

But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,

but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.

But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, "he sat down at the right hand of God."

But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,

But This One offered one sacrifice for the sake of sins, and he sat down at the right side of God for eternity.

However, this chief priest made one sacrifice for sins, and this sacrifice lasts forever. Then he received the highest position in heaven.

but this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, is seated at the right hand of God,

But this man, after he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,

But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at the right hand of God,

but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;

But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;

this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,

but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --

Hebrenjve 10:12
ai, përkundrazi, pasi dha për gjithnjë një flijim të vetëm për mëkatet, u vu të rrijë në të djathtën e Perëndisë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:12
واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:12
Մինչդեռ ասիկա մշտնջենապէս Աստուծոյ աջ կողմը բազմեցաւ՝ մեղքերու համար մէ՛կ զոհ մատուցանելով,

Hebraicoetara. 10:12
Baina haur sacrificio bakoitzbat bekatuacgatic offrendaturic, eternalqui iarria da Iaincoaren escuinean.

D Hebern 10:12
Dyr Iesen aber haat grad ayn ainzigs Opfer für d Sünddn darbrungen und si aft für allzeit zuer Zesmen Gottes nidergsitzt.

Евреи 10:12
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога,

希 伯 來 書 10:12
但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

但 基 督 献 了 一 次 永 远 的 赎 罪 祭 , 就 在 神 的 右 边 坐 下 了 。

而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,

而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,

但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,

但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,

Poslanica Hebrejima 10:12
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu

Židům 10:12
Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,

Hebræerne 10:12
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Haand,

Hebreeën 10:12
Maar Deze, een slachtoffer voor de zonden geofferd hebbende, is in eeuwigheid gezeten aan de rechter hand Gods;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:12
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκές, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,

αὐτὸς δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

οὗτος δέ εἷς ὑπέρ ἁμαρτία προσφέρω θυσία εἰς ὁ διηνεκής καθίζω ἐν δεξιός ὁ θεός

αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ,

αὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ

ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του Θεου,

αυτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου

houtos de mian hyper hamartiōn prosenenkas thysian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou Theou,

houtos de mian hyper hamartion prosenenkas thysian eis to dienekes ekathisen en dexia tou Theou,

houtos de mian hyper hamartiōn prosenenkas thysian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou,

houtos de mian hyper hamartion prosenenkas thysian eis to dienekes ekathisen en dexia tou theou,

outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

autos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiōn prosenenkas thusian eis to diēnekes ekathisen en dexia tou theou

outos de mian uper amartiOn prosenenkas thusian eis to diEnekes ekathisen en dexia tou theou

Zsidókhoz 10:12
Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,

Al la hebreoj 10:12
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;

Kirje heprealaisille 10:12
Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,

Hébreux 10:12
mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis à perpétuité à la droite de Dieu,

lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,

Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu;

Hebraeer 10:12
Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes

Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes

Dieser aber hat nur ein einziges Opfer für die Sünden dargebracht für immer, und dann sich gesetzt zur rechten Hand Gottes,

Ebrei 10:12
questi, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è posto a sedere alla destra di Dio,

Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;

IBRANI 10:12
tetapi Ia, sesudah mempersembahkan satu korban karena segala dosa, lalu duduklah di sebelah kanan Allah selama-lamanya.

Hebrews 10:12
Ma d nețța yefka yiwen wesfel kan i dayem ɣef ddemma n ddnubat ; dɣa yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi,

히브리서 10:12
오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사

Hebraeos 10:12
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei

Ebrejiem 10:12
Bet Viņš, vienu upuri par grēkiem upurējis, mūžīgi sēž pie Dieva labās rokas,

Laiðkas þydams 10:12
O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,

Hebrews 10:12
Ko tenei ia, kotahi nei tana patunga tapu i whakaeke atu ai mo nga hara, noho tonu atu i te ringa matau o te Atua;

Hebreerne 10:12
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,

Hebreos 10:12
pero El, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Pero Cristo, habiendo ofrecido un solo sacrificio por los pecados para siempre, SE SENTO A LA DIESTRA DE DIOS,

Pero Éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, se ha sentado a la diestra de Dios,

Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado a la diestra de Dios,

Hebreus 10:12
Jesus, no entanto, havendo oferecido para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,

mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,   

Evrei 10:12
El, dimpotrivă, după ce a adus o singură jertfă pentru păcate, S'a aşezat pentru totdeauna la dreapta lui Dumnezeu,

К Евреям 10:12
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,

Hebrews 10:12
Antsu Jesukrφstuka Jßkatniunam Chikichkφ surumak Ashφ shuara tunaarin Asakßr atakka penkΘ Jßkashtiniaiti. Nuna tura Yusa untsuurini nekas akupin pujutainium pujusuiti.

Hebreerbrevet 10:12
men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida

Waebrania 10:12
Lakini Kristo alitoa dhabihu moja tu kwa ajili ya dhambi, dhabihu ifaayo milele, kisha akaketi upande wa kulia wa Mungu.

Hebreo 10:12
Nguni't siya, nang makapaghandog ng isa lamang hain patungkol sa mga kasalanan magpakailan man, ay umupo sa kanan ng Dios;

ฮีบรู 10:12
ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า

İbraniler 10:12
Oysa Mesih günahlar için sonsuza dek geçerli tek bir kurban sunduktan sonra Tanrının sağında oturdu.

Евреи 10:12
Він же, принісши одну жертву за гріхи, сїв на завсїди по правиці Бога,

Hebrews 10:12
Tapi' Kristus-hana, hangkani lau-i-wadi mpotonu woto-na rapatehi mpohompo' jeko' manusia', pai' pobabehi-na toe uma-pi mingki' rahulii' duu' kahae-hae-na. Ka'oti-na mpotonu pepue' -na, mohura-imi hi mali ngka'ana Alata'ala, apa' hudu-miki bago-na.

Heâ-bô-rô 10:12
còn như Ðấng nầy, đã vì tội lỗi dâng chỉ một của lễ, rồi ngồi đời đời bên hữu Ðức Chúa Trời.

Hebrews 10:11
Top of Page
Top of Page