Hebrews 10:10
Hebrews 10:10
And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.

For God's will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.

And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By this will of God, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once and for all.

By God's will we have been sanctified once and for all through the sacrifice of the body of Jesus, the Messiah.

By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

For in this, his will, we are made holy in the offering of the body of Yeshua The Messiah, once.

We have been set apart as holy because Jesus Christ did what God wanted him to do by sacrificing his body once and for all.

In this will, we are sanctified through the offering of the body of Jesus, the Christ, once for all.

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.

by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,

Hebrenjve 10:10
Prej këtij vullneti, ne jemi shenjtëruar me anë të kushtimit të trupit të Jezu Krishtit, që u bë një herë për të gjithë.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:10
فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:10
Այդ կամքով է որ մենք սրբացանք՝ Յիսուս Քրիստոսի մարմինին մէ՛կ անգամ ընդմիշտ պատարագուելով:

Hebraicoetara. 10:10
Cein vorondatez sanctificatu içan baicara, Iesus Christen gorputzaren behingo oblationeaz.

D Hebern 10:10
Weil s dyr Herrgot yso gwill, sein myr ain für all Maal gheiligt, weil dyr Iesen Krist seinn Leib darbrungen haat.

Евреи 10:10
С тая воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло веднъж за винаги.

希 伯 來 書 10:10
我 們 憑 這 旨 意 , 靠 耶 穌 基 督 , 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 , 就 得 以 成 聖 。

我 们 凭 这 旨 意 , 靠 耶 稣 基 督 , 只 一 次 献 上 他 的 身 体 , 就 得 以 成 圣 。

我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。

我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。

我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。

我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。

Poslanica Hebrejima 10:10
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.

Židům 10:10
V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou.

Hebræerne 10:10
Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.

Hebreeën 10:10
In welken wil wij geheiligd zijn, door de offerande des lichaams van Jezus Christus, eenmaal geschied.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:10
ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

Ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμέν, οἱ διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ χριστοῦ ἐφάπαξ.

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

ἐν ὅς θέλημα ἁγιάζω εἰμί διά ὁ προσφορά ὁ σῶμα Ἰησοῦς Χριστός ἐφάπαξ

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν, διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν οἱ διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος του ιησου χριστου εφαπαξ

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν, δια της προσφορας του σωματος του Ιησου Χριστου εφαπαξ.

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ

εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ

en hō thelēmati hēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos Iēsou Christou ephapax.

en ho thelemati hegiasmenoi esmen dia tes prosphoras tou somatos Iesou Christou ephapax.

en hō thelēmati hēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos Iēsou Christou ephapax.

en ho thelemati hegiasmenoi esmen dia tes prosphoras tou somatos Iesou Christou ephapax.

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen dia tEs prosphoras tou sOmatos iEsou christou ephapax

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen oi dia tēs prosphoras tou sōmatos iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen oi dia tEs prosphoras tou sOmatos iEsou christou ephapax

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen oi dia tēs prosphoras tou sōmatos tou iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen oi dia tEs prosphoras tou sOmatos tou iEsou christou ephapax

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos tou iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen dia tEs prosphoras tou sOmatos tou iEsou christou ephapax

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen dia tEs prosphoras tou sOmatos iEsou christou ephapax

en ō thelēmati ēgiasmenoi esmen dia tēs prosphoras tou sōmatos iēsou christou ephapax

en O thelEmati Egiasmenoi esmen dia tEs prosphoras tou sOmatos iEsou christou ephapax

Zsidókhoz 10:10
A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által.

Al la hebreoj 10:10
Laux tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por cxiam.

Kirje heprealaisille 10:10
Jonka tahdon kautta me kerran pyhitetyt olemme, Jesuksen Kristuksen ruumiin uhraamisella.

Hébreux 10:10
C'est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus Christ faite une fois pour toutes.

C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.

Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés, [savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du corps de Jésus-Christ.

Hebraeer 10:10
In welchem Willen wir sind geheiliget, einmal geschehen durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.

In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.

in diesem Willen sind wir geheiligt durch die Darbringung des Leibes Jesus Christus' ein für allemal.

Ebrei 10:10
In virtù di questa "volontà" noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

E per questa volontà siamo santificati, noi che lo siamo per l’offerta del corpo di Gesù Cristo, fatta una volta.

IBRANI 10:10
Dengan kehendak-Nya itu, kita sudah disucikan oleh korban tubuh Kristus sekali sahaja bagi sekalian.

Hebrews 10:10
Ɛisa Lmasiḥ yexdem lebɣi n Sidi Ṛebbi, isebbel iman-is d asfel, iṣeffa-yaɣ si ddnub ɣef yiwet n tikkelt.

히브리서 10:10
이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라

Hebraeos 10:10
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel

Ebrejiem 10:10
Šinī gribā mēs esam svētīti ar vienreizējo Jēzus Kristus miesas uzupurēšanu.

Laiðkas þydams 10:10
Tos valios dėka esame Jėzaus Kristaus kūno auka vieną kartą pašventinti visiems laikams.

Hebrews 10:10
Na taua pai nei i oti ai tatou te whakatapu, he meatanga na te tapaenga atu kotahi o te tinana o Ihu Karaiti.

Hebreerne 10:10
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.

Hebreos 10:10
Por esta voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida de una vez para siempre.

Por esa voluntad hemos sido santificados mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo ofrecida una vez para siempre.

En esa voluntad nosotros somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

En esa voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesús, el Cristo, hecha UNA VEZ.

Hebreus 10:10
E por essa determinação, fomos santificados por meio da oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.

É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.   

Evrei 10:10
Prin această ,,voie`` am fost sfinţiţi noi, şi anume prin jertfirea trupului lui Isus Hristos, odată pentru totdeauna.

К Евреям 10:10
По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.

По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.

Hebrews 10:10
Jesukrφstu Y·san umiruk Jßkatniun Chikichkφ surumakmatai Yus iin tunaarincha shiir awajtamsaitji.

Hebreerbrevet 10:10
Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.

Waebrania 10:10
Kwa kuwa Yesu Kristo alitimiza mapenzi ya Mungu, sisi tunatakaswa dhambi zetu kwa ile dhabihu ya mwili wake aliyotoa mara moja tu, ikatosha.

Hebreo 10:10
Sa kaloobang yaon tayo'y pinapaging-banal, sa pamamagitan ng pagkahandog ng katawan ni Cristo na minsan magpakailan man.

ฮีบรู 10:10
โดยน้ำพระทัยนั้นเองที่เราทั้งหลายได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ โดยการถวายพระกายของพระเยซูคริสต์เพียงครั้งเดียวเท่านั้น

İbraniler 10:10
Tanrının bu isteği uyarınca, İsa Mesihin bedeninin ilk ve son kez sunulmasıyla kutsal kılındık.

Евреи 10:10
По сїй-то волї осьвячені ми одним приносом тїла Ісус-Христового.

Hebrews 10:10
Yesus Kristus, nababehi mpu'u-mi konoa Alata'ala: woto-na moto-mi napopenyompa hangkani lau-wadi hi Alata'ala. Pai' ngkai pobabehi-na toe, napomoroli' -tamo duu' kahae-hae-na.

Heâ-bô-rô 10:10
Ấy là theo ý muốn đó mà chúng ta được nên thánh nhờ sự dâng thân thể của Ðức Chúa Jêsus Christ một lần đủ cả.

Hebrews 10:9
Top of Page
Top of Page