Hebrews 1:10
Hebrews 1:10
He also says, "In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.

He also says to the Son, "In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth and made the heavens with your hands.

And, “You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning, and the heavens are the work of your hands;

And, "YOU, LORD, IN THE BEGINNING LAID THE FOUNDATION OF THE EARTH, AND THE HEAVENS ARE THE WORKS OF YOUR HANDS;

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

And: In the beginning, Lord, You established the earth, and the heavens are the works of Your hands;

And, "In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

And, "You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.

And again, “You have laid the foundation of The Earth from the beginning and the Heavens are the work of your hands.”

God also said, "Lord, in the beginning you laid the foundation of the earth. With your own hands you made the heavens.

And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

And, you, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:

And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:

And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:

And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens.

And, Thou in the beginning, Lord, hast founded the earth, and works of thy hands are the heavens.

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth: and the heavens are the works of thy hands.

It is also of His Son that God says, "Thou, O Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the work of Thy hands.

And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.

and, 'Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;

Hebrenjve 1:10
Edhe: ''Ti, o Perëndi, në krye themelove tokën dhe qiejt janë vepër e duarve të tu.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 1:10
وانت يا رب في البدء اسست الارض والسموات هي عمل يديك.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 1:10
Նաեւ. «Տէ՛ր, դո՛ւն սկիզբէն դրիր երկրի հիմերը, ու քո՛ւ ձեռքերուդ գործն է երկինքը:

Hebraicoetara. 1:10
Eta, Hic hatseandanic, Iauna, lurra fundatu vkan duc, eta ceruäc hire escuen obrác dituc:

D Hebern 1:10
Und: "D Erdn, Trechtein, haast vor Zeitn gründdt; d Himmln seind aus deine Höndd.

Евреи 1:10
и пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята, И дело на Твоите ръце е небето;

希 伯 來 書 1:10
又 說 : 主 阿 , 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

又 说 : 主 阿 , 你 起 初 立 了 地 的 根 基 ; 天 也 是 你 手 所 造 的 。

他又說:「主啊,你在起初立定了大地的根基,諸天也是你手所造的。

他又说:“主啊,你在起初立定了大地的根基,诸天也是你手所造的。

又說:「主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

又说:“主啊,你起初立了地的根基,天也是你手所造的。

Poslanica Hebrejima 1:10
I: Ti u početku, Gospodine, utemelji zemlju i nebo je djelo ruku tvojih.

Židům 1:10
A opět:Ty, Pane, na počátku založil jsi zemi, a díla rukou tvých jsouť nebesa.

Hebræerne 1:10
Og: »Du, Herre! har i Begyndelsen grundfæstet Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gerninger.

Hebreeën 1:10
En: Gij, Heere! hebt in den beginne de aarde gegrond, en de hemelen zijn werken Uwer handen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1:10
καί Σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

καί Σὺ κατ' ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

καί Σὺ κατ' ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

Καί, Σὺ κατ’ ἀρχάς, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

καί· σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

καί σύ κατά ἀρχή κύριος ὁ γῆ θεμελιόω καί ἔργον ὁ χείρ σύ εἰμί ὁ οὐρανός

καί, Σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

καί Σὺ κατ' ἀρχάς κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί·

και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

και, Συ κατ αρχας, Κυριε, την γην εθεμελιωσας, και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι·

και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

και συ κατ αρχας κυριε την γην εθεμελιωσας και εργα των χειρων σου εισιν οι ουρανοι

kai Sy kat’ archas, Kyrie, tēn gēn ethemeliōsas, kai erga tōn cheirōn sou eisin hoi ouranoi;

kai Sy kat’ archas, Kyrie, ten gen ethemeliosas, kai erga ton cheiron sou eisin hoi ouranoi;

kai Sy kat' archas, kyrie, tēn gēn ethemeliōsas, kai erga tōn cheirōn sou eisin hoi ouranoi;

kai Sy kat' archas, kyrie, ten gen ethemeliosas, kai erga ton cheiron sou eisin hoi ouranoi;

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tēn gēn ethemeliōsas kai erga tōn cheirōn sou eisin oi ouranoi

kai su kat archas kurie tEn gEn ethemeliOsas kai erga tOn cheirOn sou eisin oi ouranoi

Zsidókhoz 1:10
És: Te Uram kezdetben alapítottad a földet és a te kezeidnek mûvei az egek;

Al la hebreoj 1:10
Kaj: En antikveco Vi, ho Eternulo, fondis la teron, Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj.

Kirje heprealaisille 1:10
Ja: sinä Herra olet alusta maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas:

Hébreux 1:10
Et: "Toi, dans les commencements, *Seigneur, tu as fondé la terre, et les cieux sont les oeuvres de tes mains:

Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;

Et dans un autre endroit : toi, Seigneur, tu as fondé la terre dès le commencement, et les cieux sont les ouvrages de tes mains :

Hebraeer 1:10
und: Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Und: "Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.

Und: Du, Herr, hast zu Anfang die Erde gegründet, und deiner Hände Werk sind die Himmel. Sie werden vergehen, du aber bleibst.

Ebrei 1:10
E ancora: Tu, Signore, nel principio, fondasti la terra, e i cieli son opera delle tue mani.

E tu, Signore, nel principio fondasti la terra, ed i cieli son opere delle tue mani.

IBRANI 1:10
Dan lagi: Engkaulah, ya Tuhan, yang pada mulanya membubuh alas bumi ini, dan langit itu pun perbuatan tangan-Mu;

Hebrews 1:10
Yerna yenna : D kečč a Ṛebbi i gessersen lsas n ddunit si tazwara, d ifassen-ik i gfeṣṣlen igenwan ;

히브리서 1:10
또 주여 ! 태초에 주께서 땅의 기초를 두셨으며 하늘도 주의 손으로 지으신 바라

Hebraeos 1:10
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli

Ebrejiem 1:10
Un: Sākumā Tu, Kungs, dibināji zemi, un debesis ir Tavu roku darbs.

Laiðkas þydams 1:10
Ir: “Iš pradžių Tu, Viešpatie, padėjai pamatus žemei, ir dangūs­ Tavo rankų darbas.

Hebrews 1:10
Me tenei ano, Nau, e te Ariki, i te timatanga i whakatakoto te whenua; he mahi ano nga rangi na ou ringa:

Hebreerne 1:10
Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;

Hebreos 1:10
Y: TU, SEÑOR, EN EL PRINCIPIO PUSISTE LOS CIMIENTOS DE LA TIERRA, Y LOS CIELOS SON OBRA DE TUS MANOS;

También: "TU, SEÑOR, EN EL PRINCIPIO PUSISTE LOS CIMIENTOS DE LA TIERRA, Y LOS CIELOS SON OBRA DE TUS MANOS;

Y: Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos:

Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; Y los cielos son obras de tus manos:

Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos;

Hebreus 1:10
E acrescenta: “Tu, Senhor, no princípio estabeleceste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.

e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;   

Evrei 1:10
Şi iarăş: ,,La început, Tu, Doamne, ai întemeiat pămîntul; şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.

К Евреям 1:10
И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих;

И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих;

Hebrews 1:10
Nu arantcha tawai: "Uuntß, Yßmankamtaik Ame ju nunka najanamiame. T·ram ame uwejmijiai nayaimpisha najanaitme.

Hebreerbrevet 1:10
så ock: »Du, Herre, lade i begynnelsen jordens grund, och himlarna äro dina händers verk;

Waebrania 1:10
Pia alisema: "Bwana, wewe uliumba dunia hapo mwanzo, mbingu ni kazi ya mikono yako.

Hebreo 1:10
At, Ikaw, Panginoon, nang pasimula'y inilagay mo ang kinasasaligan ng lupa, At ang mga langit ay mga gawa ng iyong mga kamay:

ฮีบรู 1:10
และ `องค์พระผู้เป็นเจ้าเจ้าข้า เมื่อเดิมพระองค์ทรงวางรากฐานของแผ่นดินโลก และฟ้าสวรรค์เป็นพระหัตถกิจของพระองค์

İbraniler 1:10
Yine diyor ki, ‹‹Ya Rab, başlangıçta Dünyanın temellerini sen attın. Gökler de senin ellerinin yapıtıdır.

Евреи 1:10
І (знов): У починї Ти, Господи, землю оснував еси, і небеса - дїло рук Твоїх.

Hebrews 1:10
Na'uli' wo'o Alata'ala mpo'uli' -ki Ana' -na: O Pue', Iko-mi to ngkai lomo' -na mpopajadi' dunia', pai' pale-nu moto-mi to mpajadi' langi'.

Heâ-bô-rô 1:10
Lại có phán: Hỡi Chúa, ban đầu trước hết Chúa đã dựng nền đất, Và các từng trời cũng là công việc của tay Chúa.

Hebrews 1:9
Top of Page
Top of Page