Genesis 4:3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD. When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the LORD. In the course of time Cain brought to the LORD an offering of the fruit of the ground, So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. In the course of time Cain presented some of the land's produce as an offering to the LORD. Later, after a while, Cain brought an offering to the LORD from the fruit that he had harvested, At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD. Later Cain brought some crops from the land as an offering to the LORD. And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground a present unto the LORD. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah. And it came to pass after many days, that Cain offered, of the fruits of the earth, gifts to the Lord. And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering to the LORD. As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground. And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah; Zanafilla 4:3 ﺗﻜﻮﻳﻦ 4:3 De Bschaffung 4:3 Битие 4:3 創 世 記 4:3 有 一 日 , 该 隐 拿 地 里 的 出 产 为 供 物 献 给 耶 和 华 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華, 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华, Genesis 4:3 Genesis 4:3 1 Mosebog 4:3 Genesis 4:3 בראשית 4:3 וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ ג ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה--ליהוה ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃ 1 Mózes 4:3 Moseo 1: Genezo 4:3 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:3 Genèse 4:3 Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Eternel une offrande des fruits de la terre; Or il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn offrit à l'Eternel une oblation des fruits de la terre; 1 Mose 4:3 Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes; Und nach Verlauf einiger Zeit brachte Kain Jahwe ein Opfer von den Früchten des Ackers; Genesi 4:3 Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Caino offerse al Signore offerta de’ frutti della terra. KEJADIAN 4:3 창세기 4:3 Genesis 4:3 Pradþios knyga 4:3 Genesis 4:3 1 Mosebok 4:3 Génesis 4:3 Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra. Al transcurrir el tiempo, Caín trajo al SEÑOR una ofrenda del fruto de la tierra. Y aconteció en el transcurrir del tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda a Jehová. Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová. Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra presente al SEÑOR. Gênesis 4:3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor. Geneza 4:3 Бытие 4:3 Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,[] 1 Mosebok 4:3 Genesis 4:3 ปฐมกาล 4:3 Yaratılış 4:3 Saùng-theá Kyù 4:3 |